Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусах (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян манӑн, тупа тусах калатӑп, ӗҫ пур, вӑл маншӑн сирӗн «кӗрекӗртен» пӗлтерӗшлӗрех.

Сегодня, клянусь вам, я занят делом, которое для меня важнее, чем ваше общество.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Аптӑраса ӳкнӗ тарҫӑ кӗленчере чӑн-чӑнах шурӑ эрех пулнине тупа тусах ҫирӗплетрӗ.

Оторопевший слуга клялся, что в бутылке была самая настоящая водка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Сирӗн пурнӑҫӑрта ҫав Фицрой мӗнле вырӑн йышӑннине, тупа тусах калатӑп, эпӗ пӗлмен.

Я не знал, клянусь вам, какое место в вашей жизни занимает этот Фицрой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ман пата ҫапла ҫитмелле… — хут ҫине план пекки тусах ӑнлантарчӗ Сидор Калюкова, хутне ҫавӑнтах чӑмӑртарӗ те, зажигалкӑпа тивертсе, ҫунтарса ячӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, ун чухне пулса иртнине эпир те, уйрӑм сыпӑк тусах, тӗплӗн каласа парар-ха.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл ҫӗрле хӑй пӑру курни, ҫав пӑру малти урипе калиткесем ҫинехура хӗрессем чӗрсе ҫӳренине курни ҫинчен тупа тусах каларӗ.

Она божилась, что видела ночью теленка, который ходил по улицам и писал копытом кресты на калитках.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапах та асӑннӑ ҫӗршывсенче пулма ӗмӗтленекенсем вӗсем пирки урӑхла шутлаҫҫӗ пулсан, эпӗ тупа тусах асӑннӑ ҫӗршывсенче манччен пӗр европеец та пулса курман тесе шантарса калама пултаратӑп.

Однако если те, кого это ближе касается, считают нужным держаться другого мнения, то я готов засвидетельствовать под присягой, что ни один европеец не посещал этих стран до меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вулакана эпӗ кӑмӑл тусах ҫакна шута илме ыйтатӑп: малалла эпӗ хамӑн хуҫапа нумай вӑхӑт хушши калаҫса ларнисем ҫинчен кӗскен те пулин каласа паратӑп, хам каласа паракан япаласемпе ӗҫсем ҫав калаҫусенче тӗп вырӑн йышӑнса тӑнине малтанах асӑрхаттаратӑп.

Пусть читатель благоволит принять во внимание, что в дальнейшем я передаю — да и то вкратце — только самое существенное из всего, что обсуждалось нами во время наших долгих бесед с хозяином.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗсене хама антарса хӑварнӑ ҫӗршыв мӗнле ҫӗршыв пулни ҫинчен каласа пама ыйтрӑм, анчах вӗсем тупа тусах ҫак ҫӗршыв ҫинчен хӑйсем те манран ытла пӗлменни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Я просил сказать, по крайней мере, что это за страна, но мои люди поклялись, что знают об этом не больше меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл чӗререн тупа тусах мана хӑйне ҫынсем эмел парса вӗлерменни ҫинчен, хӑй питех нумай ӗҫнӗ хыҫҫӑн сивчирпе чирлесе вилни ҫинчен каласа пачӗ.

Александр поклялся мне, что не был отравлен, а умер от лихорадки, вызванной пьянством.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Писательсем пекех, уйрӑммӑнах тӗрлӗ проектсем ҫыракан авторсем пекех, вӑл ман сӗнӳсене хапӑл тусах йышӑнчӗ, эпӗ мӗн каланисене савӑнсах итлеме пулчӗ.

Он принял мое предложение с большей благожелательностью, чем это обычно бывает у писателей, особенно у составителей проектов, и заявил, что охотно примет к сведению мои замечания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл изобретенисене аванлатас енӗпе хӑшпӗр улшӑнусем тума сӗнет, унӑн сӗнӗвӗсене хапӑл тусах йышӑнаҫҫӗ.

Автор предлагает некоторые усовершенствования, которые с благодарностью принимаются.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӗрлӗ Ҫар наступлени тусах пычӗ.

Красная Армия наступала.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хапӑл тусах Кузнецовпа пӗрле ӗҫлеме килӗшнӗ, хӑй тупа тунине ҫирӗплетсе хут ҫырса панӑ.

Он охотно согласился работать с Кузнецовым и скрепил свое слово письменной клятвой.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Наукӑшӑн асап курнӑ ҫынсемпе геройсем хӑйсен аслӑ ӗҫне тусах пынӑ.

Герои и мученики науки делали свое великое дело.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗрарӑмсем пуринчен ытларах чир-чӗрсем ҫине ӳпкелешеҫҫӗ, вӗсен темскер «чӗре патне ярӑнса пырать», «кӑкӑрта хӗсет», «хырӑмра касать», — кун ҫинчен вӗсем нимрен ытларах тата хапӑл тусах праҫниксенче, хӑйсен пӳрчӗсем умӗнче е Атӑл хӗрринче ларса калаҫаҫҫӗ.

Бабы особенно часто жалуются на болезни, у них что-то «подкатывает к сердцу», «спирает в грудях» и постоянно «резь в животе», — об этом они больше и охотнее всего говорят, сидя по праздникам у своих изб или на берегу Волги.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Толстовец манпа ачашшӑн, хапӑл тусах юратӑвӑн творчествӑллӑ вӑйӗ ҫинчен, харпӑр хӑйӗн чунӗнче вӑл туйӑма аталантарса пымалли ҫинчен, пӗр вӑл кӑна «ҫынна тӗнче сывлӑшӗпе» — пурӑнӑҫра пур ҫӗрте те сапаланса тӑракан юратупа ҫыхӑнтарма пултарни ҫинчен каларӗ.

Толстовец говорил со мною ласково и охотно о творческой силе любви, о том, что надо развивать в своей душе это чувство, единственно способное «связать человека с духом мира» — с любовью, распылённой повсюду в жизни.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак кил хуҫи виҫҫӗшне те хӑй патне чӗнсе вӗсене савӑнса, хисеп тусах кӗтсе илнӗ — пур майсемпе те вӗсене юрама тӑрӑшнӑ.

Хозяин этого дома пригласил всех троих к себе и принял их с великим почетом и радушием, — всячески старался им угодить.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Хапӑл тусах кӗтетӗп.

— Милости прошу.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн хапӑл тусах, хаваслансах килӗшмеллеччӗ.

Он должен был клюнуть на удочку легко и радостно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех