Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртӑнчӗ (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильсеяр, алӑран вӗҫерӗнесшӗн пулса, туртӑнчӗ, хӑйне пулӑшма чӗннӗ пек, аллине тулхӑракан юханшыв еннелле тӑсрӗ.

Ильсеяр рванулась и, словно взывая о помощи, протянула руку к бесновавшейся реке.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бурмистровӑн ӑшӗнче татах тепӗр хут темлескер пӗр хӗлӗх карӑнса туртӑнчӗ те — йынӑшса илсе татӑлса кайрӗ.

Ещё раз внутри Бурмистрова туго натянулась какая-то струна — и со стоном лопнула.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗтӗм чун-чӗрипе вӑл пӑрахут патне туртӑнчӗ — пӑшалтан пенӗ, «ура» кӑшкӑрнӑ сасӑсем чӗнчӗҫ ӑна унта.

Всем своим существом она рвалась туда, к пароходу, где стреляли из винтовок, кричали «ура».

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, каҫару ыйтнӑ пек, пӗтӗм кӗлеткипе полковник патне туртӑнчӗ, анчах лешӗ ун патӗнчен йӗрӗнсе пӑрӑнчӗ: — Тытӑр ӑна! — терӗ.

Он подался всем корпусом к полковнику, точно желая просить пощады, но тот брезгливо отмахнулся от него и повторил: — Взять!

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Киектав тесен, Мэрдан, кӗсменӗсене аллинчен пӑрахса, староста еннелле туртӑнчӗ, унӑн куҫӗнчен шӑтарас пек пӑхрӗ.

При слове Киектау Мэрдан выпустил из рук весла и, подавшись к старосте, впился в него глазами.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑкӑрӗнчен такам пырса тӗкнӗ пек, хӗрарӑм шартах сикрӗ, пуҫне ҫӗклесе, ман еннелле пӗррех туртӑнчӗ те самантрах чарӑнчӗ.

Женщина вздрогнула, будто кто ее ударил в грудь, рванулась ко мне и тут же остановилась.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кулине тӑна кӗрсен каллех пусма патнелле туртӑнчӗ, анчах ӑна тытса чарчӗҫ.

Акулина пришла в себя и рванулась опять на лестницу, но ее не пустили.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Саша пӗр кружка сывлӑш ҫавӑрмасӑр пӗтӗмпе ӗҫсе ячӗ, хура сливӑпа тутанса пӑхасшӑн туртӑнчӗ.

Саша быстро, не отрываясь, выпил всю кружку, потянулся за черносливом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ярӑр, ярӑр, эпӗ те… эпӗ те каятӑп… — аманнӑ сержант тӑрасшӑн пулса сестра аллинчен туртӑнчӗ.

— Пустите, пустите… И я… и я пойду… — раненый рвался из рук сестры, царапая бетон каблуками сапог и не находя опоры в ослабевших ногах.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Аманнӑ салтак чӗрӗлчӗ, пӗтӗм пӗвӗпе вӗсем еннелле туртӑнчӗ, Денис шӑлӗпе пробкӑна уҫрӗ.

Раненый оживился, потянулся всем телом к ним навстречу, Денис зубами открутил пробку.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лобзик темӗнле туртӑнчӗ, каялла чакрӗ те сасартӑк вӗрсе ячӗ!

Лобзик как-то напрягся, подался назад и вдруг как залает.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ответлес вырӑнне Лобзик каллех сахӑр патнелле туртӑнчӗ.

Вместо ответа Лобзик снова потянулся к сахару.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лобзик хӳрине вылятма пуҫларӗ, сахӑр патнелле туртӑнчӗ.

Лобзик завилял хвостом и потянулся к сахару.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл малалла туртӑнчӗ те ҫавӑнтах хытса тӑчӗ.

Она подалась вперед, застыла в порывистом движении.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лаша Черныша палласа илчӗ те, салхуллӑ ӑслӑ куҫӗсене ун ҫинчен илмесӗр, ӑна хирӗҫ туртӑнчӗ.

Конь узнал Черныша и потянулся навстречу, не спуская с него внимательных умных глаз.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аякра ларакан клеткӑллӑ пальтоллӑ, ҫемҫе шлепкеллӗ ҫын та ирӗксӗрех вут патнелле туртӑнчӗ, анчах сиксе лармарӗ, ҫывӑхарах лармарӗ.

Человек в клетчатом пальто и мягкой шляпе, сидевший в стороне, тоже невольно потянулся к огню, но не подвинулся, не подошел.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӑна хаяррӑн, ҫилӗпе хӗнерӗҫ, анчах вӑл ҫаплах туртӑнчӗ, ку ӗнтӗ хӑйӗн ирӗклӗхӗн вӗҫӗ пулнине ҫаплах ӗненмерӗ.

Его били зло, ожесточенно, а он все рвался, все не верил, что это конец.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗр кӑрт туртӑнчӗ, чавсипе йӗкӗте кӑкӑрӗнчен кӑлт! тӗкрӗ те, лешӗ сӗмсӗрленнине кура, Андрее питӗнчен чант! ҫутӑлтарса ячӗ.

Девушка вздрогнула, толкнула локтем парня в грудь и, видя, что тот наглеет, ударила Андрея в лицо.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑрӑм та сенкертерех ҫулӑм юлашки хут ҫӳлелле туртӑнчӗ те сӳнсе ларчӗ.

Длинный голубоватый язык вытянулся в последний раз и исчез.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл унӑн питҫӑмартине перӗннӗ пекех пулчӗ те ҫавӑн пекех каялла туртӑнчӗ.

Оно почти коснулось его щеки и таким же ловким движением было отдернуто назад.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех