Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупать (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яланах вӑл ҫавӑн пек мӗнле те пулин чӑкӑлтӑш ыйту шыраса тупать.

Всегда он придумывал какие-нибудь заковыристые вопросы.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Дружок акӑ, йытӑ пулсан та, хӑй тӑпра айне пытарнӑ шӑмма яланах шыраса тупать.

Дружок и тот, если кость зароет, найдет.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пӗр ҫухалса каймасӑр тата нихҫан та иккӗленсе тӑмасӑр мӗнпур хӑрушлӑха, ӗҫ мӗнле пулса тӑнине куҫ хупса иличченех тавҫӑрса илет, ҫав вӑхӑтрах хӑрушлӑхран хӑтӑлма май тупать, унтан ӑна чи тӗрӗс майпа пӗтерсе хурать.

Ни разу не растерявшись и не смутившись ни от какого случая, он в один миг мог вымерять всю опасность и все положение дела, тут же мог найти средство, как уклониться от нее, но уклониться с тем, чтобы потом верней преодолеть ее.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Таҫтан пӗр рупий укҫа тупать те пасара тухса утать.

Вот раздобыл он где-то рупию и отправился с нею на базар.

«Укҫана укҫа туртни» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упӑшки вара хӑпӑл-хапӑл пуҫтарӑнса тухать те кавӑн ӳсекен вырӑна шыраса тупать, вӗсене татса илет, аврисене тымарӗ-мӗнӗпех тӑпӑлтарса аяккалла ывӑтать.

Тот мигом собрался, разыскал место, где росли дыни, и сорвал их, а плети вырвал с корнем и забросил подальше.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Харампырӗ каллех сӑлтав тупать:

Но дармоед опять отговорился:

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен кашкӑр, кӗтӳҫӗ умӗнче йытта шанчӑксӑра кӑларса, йытӑ вырӑнне хӑй йышӑнса, качакасене ҫисе ямалли май шухӑш тупать.

Наконец, волк придумал, как посеять в сердце пастуха недоверие к собаке, самому занять ее место и поживиться хорошенько.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑмана тӑратса лартсан чи малтан ӑстаҫӑ тӗрӗ варрине тупать, ӳкерчӗк ҫине пӑхса икӗ еннелле те тӗрӗ ҫипписене хурса тухать, хӑмана вырттарса пӗр пӗрчӗ ывӑтать.

Подняв на ребро узорную доску, мастерица находит середину узора и строго по счету прокидывает разноцветные нитки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл та сирӗн пекех калатчӗ: «Капиталистсем пулман ҫӗрте ҫеҫ рабочи хӑй валли тӑван ҫӗршыв тупать. Халлӗхе рабочин тӑван ҫӗршыв ҫук-ха», — тетчӗ.

Он говорил так же, как и вы: «… Только там, где нет капиталистов, рабочий может найти себе родину. На данный момент у рабочего все еще нет родины».

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кам хӑй ал вӑйӗпе пурӑнать; юнӗпе вӑл кирек мӗнле йӑхран пулсан та капиталистсем ҫук ҫӗрте ҫеҫ вӑл тӑван ҫӗршывне тупать.

— Кто сам живет ручной работой; он находит родину только там, где нет капиталистов, какого бы рода и племени он ни был.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашни ҫынах хӑй мӗн шыранине тупать.

Каждый находит то, что ищет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Патшасемпе корольсен, султансен сачӗсенче нумай-нумай кӗрен чечек тупать вӑл.

Находил он во садах царских, королевских и султановых много аленьких цветочков.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӑталӑх хӗрӗ валли те вӑл хушса янӑ кучченеҫе тупать: кӗмӗл тӗкӗр, ун витӗр пӗтӗм ҫӗр ҫинчи илем курӑнса тӑрать, ун ҫине пӑхакан хӗр ватӑлмасть, яланах ҫап-ҫамрӑк пулать.

Отыскал заветный гостинец и для своей средней дочери: тувалет хрустальный, а в нем видна вся красота поднебесная, и, смотрясь в него, девичья красота не стареется, а прибавляется.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Аслӑ хӗрӗ валли вӑл асӑннӑ кучченеҫне тӗл пулать: ылтӑн ука ҫине мерченпе ӗнчӗ виттерсе ҫӗленӗ калпак тупать.

Отыскал он заветный гостинец для своей старшей дочери: венец с камнями самоцветными.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пӗлетӗр-и, — нумай пурӑнса курнӑ ҫын хӑш чухне хайӗн чӗрине хӑй пӑхса илет, вара, кӗтмен ҫӗртен, унта… тахҫанах манӑҫса кайнӑ япала тупать.

Знаете — у человека, много пожившего, бывают минуты, когда он, заглянув в свое сердце, неожиданно находит там… нечто давно забытое…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуринпе те вӑл хутшӑнма пултарать… — ирӗклӗн, пӗлсе… кирек камшӑн та сӑмах тупать

Так это он со всеми обращается… свободно, умеючи, для всякого имеет слово…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кашни сӑмах ҫинех ответ тупать.

На всякое слово ответ находишь.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пире, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫа пӗлсе тӑрать, хамӑр пата вӗҫсе килсен, пирӗнпе кашнинпех калаҫма, кашнинченех ыйтса пӗлме вӑхӑт тупать.

Он всех отлично знает, он в курсе всей нашей жизни, и когда прилетает к нам, то всегда находит время с каждым поговорить, каждого расспросить.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Бишка цифрӑсем ҫырнӑ татӑксем патне чупса пырать, вӗсем хушшинче урисемпе саккӑр ҫырнӑ татӑка шырать, ӑна тупать те шӑлӗсемпе ҫыртса илсе пырать.

Бишка подбегает к плакатикам с цифрами, перебирает их лапами, выхватывает цифру «восемь» и в зубах приносит ко мне.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ ӗнтӗ аллипе машина ҫиттине тытса пӑхать вӑл, айне ӑҫтан кӗрсе каймаллине шыраса тупать те кӗмелли шӑтӑка пысӑклатать, анчах шалтан хӑрӑлтатакан сасӑ илтӗнсе каять.

Он дотрагивается до заветной попоны, шарит, где можно скользнуть под нее, находит место, где сходятся концы, расширяет отверстие и слышит глухое ворчание навстречу.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех