Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чочоя (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кэукай Чочоя хулпуҫҫийӗнчен ярса тытнӑччӗ, анчах ҫавӑнтах сасартӑк ҫаврӑнса хупӑрласа тӑракан ачасене сирсе ярса ункӑ варринчен сиксе тухрӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Кэукай схватил было Чочоя за плечи, но, вдруг повернувшись, рассек кольцо ребят и закричал:

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя Чочоя асӑрхарӗ те, ӑна Кэукай пулӗ тесе, карабинӗпе тӗллерӗ:

Петя заметил Чочоя, думая, что это Кэукай, он приложился к карабину и закричал:

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя ҫак кӳлӗ Кэймид ялӗ патӗнчи кӳлӗ пек туйӑнать: кӳлӗ хӗрри те ҫавнашкалах лачакаллӑ, тундри те ҫавнашкалах.

Чочой отметил, что оно очень похоже на озеро, которое находится возле поселка Кэймид: такие же болотистые берега, такая же тундра.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя йытӑ ҫав тери шикленсе ӳленӗ пек туйӑнчӗ.

И столько тревоги почудилось Чочою в голосе собаки.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби пулӑшнипе вӑл хӑйӗн виҫӗ вырӑнлӑ байдарине шыва тӗртсе ярса ун ҫине кӗрсе ларчӗ те Чочоя хӑвалама тытӑнчӗ.

Он столкнул с помощью Кэмби свою трехместную байдару, бросился догонять Чочоя.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Илсе каймӗ, — лӑплантарчӗ Чочоя Гоомо.

— Не угонит, — успокаивал Чочоя Гоомо.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ытла ир хӗпӗртетӗн, ачам: ҫав ик ураллӑ тискер кайӑксем пире ҫакӑн пек пурӑнма ирӗк парас ҫук», — тесе шухӑшларӗ вӑл, анчах шухӑшне Чочоя каламарӗ, каласа пӑшӑрхантарас мар, терӗ.

«Рано радуешься, мальчик: эти двуногие звери не позволят нам долго жить так», — подумал он, но вслух свои мысли не высказал, боясь встревожить Чочоя.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан тив Чочоя! — хытах мар, анчах асӑрхаттарса каларӗ Гоомо.

— Не тронь Чочоя! — негромко, но с явной угрозой сказал Гоомо.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо чирлӗ Чочоя килне илсе пыма та ӗлкӗреймерӗ, Мэнгылю шаман пырса та ҫитрӗ.

Не успел Гоомо принести больного Чочоя домой, как шаман Мэнгылю был уже тут как тут.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе чарӑнса тӑрать, типӗрех вырӑн суйласа илсе пӗр-пӗр сӑрт пекки ҫине вырнаҫса ларать те Чочоя хуллен ҫеҫ чӗрҫийӗ ҫине вырттарать, вара каллех хӑйӗн кӑмӑллӑ та ҫепӗҫ сассипе ирӗклӗ ҫынсем пурӑнакан ҫӗршыв ҫинчен каласа пама тытӑнать.

Порой Гоомо останавливался, выбирая сухой холмик, осторожно укладывал Чочоя у себя на коленях, и снова он начинал говорить мягким, задушевным голосом о чудесной земле, где живут свободные люди.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ирхине Гоомо вӗсене татах пӑлансем шырама хушрӗ, хӑй, чирлӗ Чочоя хулпуҫҫийӗ ҫине лартса, Кэймид ялнелле ҫул тытрӗ.

А наутро Гоомо попросил их продолжать поиски, а сам усадил-больного Чочоя к себе на плечи и понес в поселок Кэймид.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо пиҫиххийӗ ҫумне ҫакса янӑ хутаҫран юлашки запасне — пӗчӗк прэрэм татӑкне кӑларса Чочоя пачӗ.

Гоомо достал из сумочки, привязанной к поясу, кусочек прэрэма — последний свой запас — и отдал Чочою.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо Чочоя аякранах курчӗ, вара, пӑртакках курпунне кӑларса, ӑна хирӗҫ утрӗ.

Гоомо увидел Чочоя еще издали и, слегка сутулясь, пошел навстречу.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нимӗн те каламарӗ Гоомо мистер Кэмбие, анчах вӑл тухса кайсан, Чочоя ыталаса илчӗ те: — Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой! — терӗ.

Ничего не ответил Гоомо мистеру Кэмби, а когда тот ушел, обнял Чочоя и сказал: — Кажется, кончилось твое детство, Чочой!

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫитӗ Чочоя ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳреме! — терӗ вӑл ҫиллес сасӑпа.

Сердито сказал: — Хватит Чочою без дела болтаться.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑр атӑпа хырӑмран тапса Чочоя ҫӗре ӳкерчӗҫ, унтан пуҫӗнчен ҫапма тытӑнчӗҫ…

Тяжелый пинок сапогом в живот повалил Чочоя на землю, удары обрушились на голову.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том, пуҫне хутлатса лартса, кӗтесри стена ҫумнелле тачӑрах та тачӑрах ҫыпҫӑнать, ӑшӗнче ашшӗне, Чочоя тата унӑн куккӑшне пулӑшма чӗнет.

А Том, втянув голову в плечи, все плотнее и плотнее жался в угол чердака, мысленно призывая на помощь отца, Чочоя и его дядю Гоомо.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя курасшӑн пулӗ эсӗ? — ыйтрӗ Том.

— Ты, наверное, Чочоя хочешь видеть? — спросил Том.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӑваттӑмӗш кунне Том Чочоя: — Эсӗ пирӗн пӳрт патне ан кай, — терӗ.

На четвертый день Том сказал Чочою: — Ты не ходи к моей хижине.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑн пек вырӑн тупсан, Чочоя хампа пӗрле илсе каятӑп, сире те, Томпа иксӗре, хам патӑма чӗнсе илетӗп.

Если найду такое место, Чочоя заберу и вас с Томом к себе приглашу.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех