Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Адольф (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, мӗн унта? — илтӗнчӗ Адольф сасси.

— Ну, что там? — послышался голос Адольфа.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атя кунтан, — мӑкӑртатса илчӗ Адольф.

— Пойдем отсюда, — сказал Адольф.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аттене, калас пулать, ҫак йытта хамӑр килхушшине илсе пыма хуштӑр вӑл, — терӗ Адольф.

Надо напомнить отцу, чтобы он распорядился доставить собаку к нам во двор, — сказал Адольф.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Итле-ха, Дэвид, эпир ҫак тӗлӗнмелле йыта ҫинчен манса кайнӑ! — терӗ Адольф.

— Слушай, Дэвид, а мы с тобой забыли об этой чудесной собаке! — воскликнул Адольф.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ахӑлтатса кулать, хӑй вара ҫавӑнтах Адольф мӗнлерех хӑраса ӳкнине туса кӑтартма тытӑнать.

Чочой покатывался со смеху и, в свою очередь, начинал показывать, как испугался Адольф.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗчӗккӗ вӗт-ха вӑл, унтан пӗчӗк ачасем кӑна тухма пултараҫҫӗ, — терӗ Адольф, унпа килӗшмесӗр.

— Но оно же маленькое, — возразил Адольф, — там только дети могут пролезть.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф пӗр хушӑ иккӗленсе тӑчӗ, вара тин шӑлнӗ хыҫҫӑн кӗрсе кайрӗ.

Адольф, потоптавшись в нерешительности, последовал за ним.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Хӑрани иртсе кайнӑ хыҫҫӑн тӑна кӗрсен, Дэвидпа Адольф, пӗр-пӗрне куҫран пӑхма вӑтанса, хӑйсен «штабне» хӑракаласа кӗрсе пӑхрӗҫ.

…Опомнившись от страха, Адольф и Дэвид не очень решительно заглянули в свой «боевой штаб».

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф та шӑлнӗ хыҫҫӑн ыткӑнса самантрах куҫран ҫухалчӗ.

Адольф в одно мгновение скрылся вслед за братом.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф каласа пӗтереймерӗ, калама кирлӗ сӑмах тупаймарӗ вӑл.

Адольф не договорил, не находя подходящего выражения.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Куратӑн-и, мӗнлерех пӑхать вӑл пирӗн ҫине, шуйттан пукани! — терӗ Адольф, тарӑхса кайса.

— А ты обрати внимание, как она, черт побери, смотрит! — возмутился Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӑхӑнма пултаратӑн, анчах эпӗ тем тусан та тӑхӑнмастӑп, — терӗ Адольф, хӑйӗнни ҫинчех тӑрса.

— Можешь надевать, а я ни за что не надену! — упрямо повторил Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф сигарета тивертсе ярса шӑрпӑкне Дэвид ури патнелле пӑрахрӗ:

Адольф закурил сигарету, бросил спичку под ноги Дэвиду:

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кама та пулин ҫак стенана лайӑхрах ҫапса лартма хуш-ха, — терӗ Адольф ашшӗне, — пит усал шӑршӑ кӗрет унтан, лӗклентерет.

— Поручи кому-нибудь как следует заделать вот эту стену, — угрюмо обратился Адольф к отцу, — а то запах оттуда идет такой, что тошно.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф шӑлнӗ ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ, темскер каласшӑнччӗ вӑл, анчах мистер Кэмби ӑна йӑвашшӑн пӳлчӗ:

Адольф зло посмотрел на брата, хотел сказать что-то, но мистер Кэмби миролюбиво перебил его:

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек мӗн пултӑр, анчах ку мар! — татӑклӑн каларӗ Адольф.

Что угодно, только не это! — с решительностью заявил Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ пире ку-клукс-клановец тӑвасшӑн-и? — терӗ Адольф тӗлӗнсе кайса.

Ты хочешь, чтобы мы стали куклуксклановцами? — изумился Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Касмасӑр хӑварнине паянах касса пӑрахатпӑр, — терӗ Адольф, самаях вӑтаннипе ҫаралса юлнӑ лӗпкине хыпашласа пӑхса.

Сегодня совсем сострижем волосы, — Адольф конфузливо потер рукой голое темя.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑл хӑй тӑвас тенине турӗ пулас, — кулса илчӗ Адольф.

— И он, кажется, добился своего.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑнланмастӑп, мӗншӗн атте ҫак хӗрачана питӗрсе усрать? — терӗ Адольф сӑмаха урӑх ҫӗрелле пӑрса ярас шутпа.

—  Не понимаю, зачем отец эту девочку взаперти держит? — желая перевести разговор на другую тему, сказал Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех