Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Авал сăмах пирĕн базăра пур.
Авал (тĕпĕ: авал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑ вара унӑн сӑнне ӗлӗк авал Рублев художник пурнӑҫран илсе ҫырнӑ турамӑш сӑнарӗ евӗрлӗ туса хучӗ.

Которое сделало его похожим на старинные образы богоматери рублёвского письма, написанные с могучей силой жизненной простоты.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Танксем, тахҫан сӗм авал пурӑннӑ хӑрушӑ пысӑк чӗрчунсем шывран типӗ ҫӗр ҫине тухнӑ евӗр, йывӑррӑн силленсе, аякӗсемпе тӗксӗммӗн йӑлтӑртатса, пыраҫҫӗ.

Танки двигались, тяжело покачиваясь, тускло лоснясь боками, будто из воды выбирались на сушу доисторические земноводные чудовища.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Картина ҫинчи ту тӑррине нимӗн те туса лартман, ӑна авал мӗнле пулнӑ, ҫапла ӳкернӗ, — вӑл ҫынсӑр материк ҫинчи чул сӑрт пекех курӑнать.

На картине гора изображена еще не застроенной, такой, какой она была в древние времена. Словно скала на безлюдном материке.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куратӑр ӗнтӗ, хаклӑ ҫыннӑмсем, тахҫан авал эпӗ мӗн тери культурӑсӑр пулнӑ, мӗнле ухмахла ӳкерчӗксем туса тултарнӑ, инкеке пула, вӗсене ӗмӗрне те сӑтӑрса яма ҫук.

Видите, мои дорогие, когда-то я был до такой степени некультурным, что покрыл себя глупыми рисунками, и это, к сожалению, навеки.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Май уйӑхӗнчи ытарайми каҫ ҫӗр ҫулхи хурӑнсен ҫулҫи витӗр тахҫан авал Наполеон ҫарӗ иртсе пынӑ Смоленск шоссе ҫийӗн курӑнса тӑнӑ.

Розовый майский вечер просвечивал сквозь молодую зелень столетних берез вдоль знаменитого Смоленского шоссе, по которому некогда двигалась армия Наполеона.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ ҫак вырӑнсенче тахҫан авал пирвайхи вырӑс ҫыннисем — паллӑ та ятсӑр ҫулҫӳренсем пулса курнӑ.

Вот здесь прошли когда-то первые русские люди — известные и безыменные землепроходцы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта тахҫан авал сан Невельскийӳ ишсе ҫӳренӗ!..

Тут твой Невельский когда-то плавал!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Авал пирӗн халӑх вилсе пӗтнӗпе пӗрех пулнӑ.

— Народ наш раньше почти вымер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тӑвӗ ҫинче ӗлӗк Вышгородок ятлӑ хула пулнӑ, тепӗрин ҫинче авал славян халӑхӗ айӑплӑ ҫынсене сут тунӑ.

На одной горе был прежде городок Вышгород, на другой горе в прежние времена судились славяне.

Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынни тилӗрен ыйтать: «Тилӗ тус, каласа пар-ха: авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астӑваҫҫӗ-и, астумаҫҫӗ-и?» — тет.

Мужик говорит: «Скажи, лиса, что, помнится старая хлеб-соль или забывается?»

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынни ыйтать: «Йытӑ, кала-ха, авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астӑваҫҫӗ-и, астумаҫҫӗ-и?» — тет.

Мужик говорит: — Ну, скажи, собака, забывается ли старая хлеб-соль, или помнится?

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Ав, илтрӗн-и ӗнтӗ, авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астумаҫҫӗ ҫав», — тет кашкӑрӗ.

— Волк говорит: — Мужик, видишь — старая хлеб-соль не помнится.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынни ыйтать: «Кӗсре, кала-ха, авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астӑваҫҫӗ-и, астумаҫҫӗ-и?» — тет.

Мужик и спрашивает: «Скажи, кобыла, что, помнится старая хлеб-соль или забывается?»

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашкӑрӗ калать: «Атя, эппин, ҫулпа каяр-ха, кама малтан тӗл пулӑпӑр, ҫавӑнтан ыйтӑпӑр: авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астӑваҫҫӗ-и, астумаҫҫӗ-и? — тейӗпӗр. Астӑваҫҫӗ тесен, эпӗ сана ярӑп, астумаҫҫӗ тесен, сана ҫийӗп вара», — тет.

— Волк и говорит: — Давай, пойдем вместе по дороге. Кого первого встретим, спросим: забывается ли старая хлеб-соль, или помнится? Если скажут: помнится,— я пущу тебя, а скажут: забывается,— съем.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫук, авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астӑваҫҫӗ, кирек камран ыйтсан та, пурте ҫавнах калӗҫ, — тет ҫынни.

— Нет, старая хлеб-соль помнится, хоть у кого хочешь спроси,— всякий скажет, что помнится.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Авал ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑвара астумаҫҫӗ, — тет кашкӑрӗ.

— А волк и говорит: — Старая хлеб-соль не помнится.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт вӑл куҫӗсене хупа-хупа илнӗ, хула таврашӗнчи мирлӗ вырӑнсене аса илнӗ; ҫамрӑк вӑхӑтне, командир пулнине, ҫав вырӑнсем тӑрӑх тахҫан авал маневрсем туса ирттернине аса илнӗ.

Он закрывал глаза и видел все эти мирные окрестности, где некогда участвовал в маневрах молодым командиром.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Авал ӑна авланнӑ, Халь кивӗ ҫав йӑла.

— Ужасное мещанство — семейный этот плен.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Авал ӑна сыхланнӑ, Халь кивӗ ҫав йӑла.

— Ужасное мещанство — невинность зря беречь.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

— Тахҫан, питӗ авал, пӗр патшалӑхра пурӑннӑ, тет… — асламӑшӗн сасси юрланӑ чухнехи пек илемлӗн янӑратчӗ.

— В некотором царстве, в некотором государстве жил-был… — Голос у бабушки звучит певуче, как-то удивленно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех