Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Авал сăмах пирĕн базăра пур.
Авал (тĕпĕ: авал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чиркӳ ӗҫне тӑвакансем авал духовнӑй текен уйрӑм сослови шутне кӗнӗ; ытти ҫынсене вара светски ҫынсем тенӗ.

В старину люди, служившие церкви, составляли духовное сословие; все остальные назывались людьми светского звания.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах тахҫан авал чӑн та ҫапла пулнӑ, хура пӑрӑҫ ун чухне укҫа вырӑнне ҫӳренӗ, хырҫӑ-марҫӑшӑн пӑрӑҫпа тӳлесе татнӑ, пӑрӑҫпа пӳрт-ҫурт та хирсем, карапсем туяннӑ.

А было время, когда черный перец заменял деньги, когда долги платили перцем, когда налоги взыскивались перцем и когда за перец покупали дома, поля и корабли.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ҫакӑн пек юмах-халапсене сӗм авал чухне те ҫынсем пурте ӗненмен.

Но уже и в те отдаленные времена не все люди верили в такие сказки.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑш чухне тахҫан авал пулнӑ ӗҫсене аса илнӗ.

Иногда они отправлялись в прошлое.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кайран питӗ «тӑрӑшса» тӗпчерӗҫ: тӗрмесенче авал ҫавӑн пек пит те илемлӗ сӑмах ҫӳренӗ.

Потом допрашивали «с пристрастием»: был в старину чудесный такой термин для застенков.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Атӑ кӗлинчен ирӗлнӗ юрпа йӗрлесе, сурса пӗтернӗ урай; лутра та ирсӗр стенасем; тахҫантанпах штукатурласа шуратман мачча хуралса та ҫуркаланса кайнӑ; авал лакпа сӑрласа тӗрленӗ балюстрада, халӗ вӑл та шӑйрӑлса пӗтнӗ, тӗксӗм таможниксем; тата жандармсем — тӗрлӗ чинра тӑракан жандармсем — мӗнпур ҫӗрте, алӑксем патӗнче, кӗтессенче тӑрса тухнӑ; вӗсене ҫав тери нумай тӑратса тухнӑ пирки, ҫак чикӗри, Россия империне каҫакан станцири вокзал ҫуртне ура ярса пуснӑ кашни ҫын хӑйне арестленӗ пекех туйса тарать.

Заплеванный, замызганный мокрыми от талого снега подошвами пол; низкие грязные стены; темный потрескавшийся, давно не штукатуренный и не беленный потолок; балюстрада, точеная, когда-то крытая лаком, но сейчас безнадежно обшарпанная; мрачные таможники; и жандармы — жандармы разного чина и звания — у всех стен и дверей, на всех углах, повсюду; они расставлены так, что каждый переступивший порог этого вокзального здания пограничной, на въезде в империю Российскую, станции сразу же чувствует себя как бы уже арестованным.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн, ӗлӗкхи пекех, ҫӗрӗ те пулман, хуҫалӑхӗ те пулман, авал каланӑ пек: «Пӑхӑр чашкӑ-тирӗк те пур — хӗрес те тӳмме, мӑйракаллӑ выльӑх та пур — автанпа чӑхӑ, теҫҫӗ юмахра…

Земли у него по-прежнему не было, и хозяйство у него было, как спокон веков, по поговорке: «Есть и медная посуда — крест да пуговица, есть рогатая скотина — петух да курица»…

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлте тахҫан авал хӗрлӗ сӑрӑпа сӑрланӑ, тутӑхнӑ тимӗрпе витнӗ.

По верху — косым наклоном — железная, ржавая, когда-то красной краской покрашенная оковка.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем авал пытарнӑ мула шырама кайнӑччӗ вӗт-ха пӗрре.

Ведь ходили же они искать древний клад, а не какой-то там тайник или склад.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Льгов вӑл — питӗ авал туса лартнӑ пӗр тӑрӑллӑ чул чиркӳллӗ тата Росоте ятлӑ шурлӑхлӑ юханшыв ҫинчи икӗ арманлӑ ҫеҫенхир варринчи пысӑк ял.

Льгов — большое степное село с весьма древней каменной одноглавой церковью и двумя мельницами на болотистой речке Росоте.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Екатерина Алексеевна, ку тӗлӗшпе питӗ авал пулса иртнӗ пӗр ӗҫ ҫинчен аса илтерсе пӗри хӑйӗн ывӑлӗсене хӑй патне чӗнсе илсе, кашнинех пӗрер шӑпӑр хуҫма хушни ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

Екатерина Алексеевна, припомнив по этому поводу старую быль, начала рассказывать, как призвал отец своих сыновей и каждому приказал переломить веник.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ку япала тахҫан, калама ҫук питӗ авал, — тесе пуҫланӑ яланах Екатерина Алексеевна хӑйӗн юмахне — мана ун ҫинчен вилнӗ асанне каласа панӑччӗ.

«Сказывают, давным-давно это было, — обычно так начинала Екатерина Алексеевна, — мне еще бабка покойная говорила.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тахҫан авал пӗр питӗ пуян князь хӗрӗ пурӑннӑ.

Давным-давно в старину жила одна княжна, дочь владетельного князя.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тахҫан авал пӗр бадшахӑн юратнӑ ӑмӑрткайӑк пулни ҫинчен сӑмах ҫӳрет.

Рассказывают, что когда-то давным-давно у одного бадшаха был любимый сокол.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тахҫан авал тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксем хушшинче пысӑк вӑрҫӑ сиксе тухнӑ.

Некогда между зверями и птицами вспыхнула великая война.

Ҫара ҫерҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Авал пир хатӗрӗсем мӗнле пулнине халӗ тавҫӑрса илме кӑна пулать, Пулас тӗртнӗ япалинчен вӑрӑмрах куммине ҫӳлтен те, аялтан та ҫирӗплетнӗ.

«Можно только предполагать, каковы были первые ткацкие устройства. Нити основы, длиной несколько большей длины будущего ткацкого изделия, закрепляли вверху и внизу.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑна 1961 ҫулта турккӑсен Чатал Хюиюк поселокӗнче авал ҫынсем пурӑннӑ вырӑна чавса тӗпченӗ чухне тупнӑ.

Ее нашли в 1961 г. при раскопках древнего поселения турецкого поселка Чатал Хюиюк.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ утмӑл ҫичӗ ҫул пурӑнатӑп, ӗнтӗ тупӑк умӗнчех тӑратӑп, ҫапах лайӑх куратӑп: авал, хам ҫамрӑк чухне, ҫӗр ҫинче чечексем те сахалрахчӗ, илемӗ те вӗсен хальхине ҫитместчӗ…

Я шестьдесят семь лет на сей земле живу и уже вот у гроба своего стою, но вижу в старину, когда я молод был, и цветов на земле меньше было и не столь красивые цветы были…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗлӗк авал ҫуртран усал-тӗселсене хӑваласа кӑлармалли чӗлхене пӗлекен шамана ҫапла каланӑ.

Так некогда называли шаманок, которые своими заклинаниями очищали дом от чертей.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Авал Чорум провинцийӗн территорийӗ Хетт патшалӑхӗн шутне кӗнӗ, уйрӑммӑн илсен, унӑн тӗп хули, Хатусса, провинци территоринче вырнаҫнӑ пулнӑ.

В древности территория провинции Чорум была составной частью Хеттского царства, а в частности на территории самой провинции располагалась её столица, Хатусса.

Чорум // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 1%83%D0%BC

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех