Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑр сăмах пирĕн базăра пур.
тутӑр (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫын ҫӑварне неччӑвӑ тутӑр карса хума.

— На чужой роток нечего накидывать платок.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аксинья, мамӑк тутӑр пӗркеннӗскер, краватӗн эрешлӗ хыҫӗ ҫумне кӑкӑрӗпе сӗвенсе итлесе тӑчӗ.

Аксинья стояла у кровати, грудью навалясь на резную спинку, кутаясь в пуховый платок.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тутине ҫирӗп чӑмӑртаса, пуҫӗ ҫине тутӑр уртса яма та ӗлкӗрнӗччӗ вӑл, анчах сасартӑк Ильинична ыйтса пӗлчӗ:

Туго поджимая губы, накинула было платок, но Ильинична спросила:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мирон Григорьевич, арчара темӗн ухтаркаласа, вараланчӑк тутӑр ҫыххи туртса кӑларчӗ, салтрӗ: хутсене пӗрерӗн кӑштӑртаттарса, хӑтине шӑп та лӑп вуншар тенкӗлӗх вунӑ укҫа шутласа пачӗ.

Мирон Григорьевич, порывшись в сундуке, достал засаленный платок, развязал его; шелестя хрусткой бумагой, отсчитал десять «красненьких».

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алӑкран шакканӑ сасса илтсе, ӑна тутӑр ҫыхнӑ вата хӗрарӑм тухса уҫрӗ.

На стук ему отворила пожилая, в платке, женщина.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӑнах, илемлӗ хушка пуҫлӑ, кӑвар пек хӗрлӗ вӑкӑрсем иккен, бричка ҫинче Ирина ларать, кӑвак тутӑр ҫыхнӑскер, вӑл халӗ ӗлӗкхи пек хурах пулман.

Да, это были те же огненно-красные быки с красивыми лысинами во весь лоб, а на бричке сидела Ирина, и лицо ее, обрамленное серой шалью, не казалось таким смуглым, как раньше.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нумай ҫӗрте пирус вучӗсем йӑлтӑртата-йӑлтӑртата илеҫҫӗ, хӑш чухне шӑрпӑк е зажигалка чӗртеҫҫӗ те — хӗрлӗ сухал, е шурӑ тутӑр ҫыхнӑ ҫамрӑк хӗрарӑм, е йӑлтӑртатса тӑракан ҫамрӑк куҫсем, е ҫамрӑкла пӗтӗрсе янӑ мӑйӑх курӑнса каять.

Густо дымили цигарки, иногда вспыхивал огонек спички или зажигалки, освещая то клок рыжей бороды, то красивое женское лицо, повязанное белой косынкой, то иные блестящие глаза, а то и ловко закрученный молодой ус…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ поезд ҫинчен анса ҫеҫ ӗлкӗртӗм, — Сергей тулӑ пуссинчи чечек ӳсекен ҫула, пӗр мӑшӑр хӗп-хӗрлӗ вӑкӑр кӳлнӗ урапана тата шурӑ тутӑр ҫыхнӑ Иринӑна аса илчӗ, — ман пата Рубцов-Емницкий персе ҫитрӗ, машини ҫине лартрӗ те хӑйӗн заместителӗ пулма ҫураҫа пуҫларӗ, куршанак пекех хытӑ ҫыпӑҫрӗ!

Не успел я слезть с поезда, — тут Сергей вспомнил и дорогу вдоль пшеницы, и цветы по обочине, и огненно-красных быков, и Ирину в белой косынке, — как ко мне явился Рубцов-Емницкий, усадил в машину и тут же начал сватать меня к себе в заместители, и как сватать!

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсене уяв чухнехи сарафанне тӑхӑннӑ, хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑ Даша аппа хапӑл туса йышӑнчӗ.

Их встретила тетя Даша в праздничном сарафане и в красной косынке.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сылтӑмми чӑнкӑрах, тӗл-тӗл бузина йывӑҫӗсемпе ешерет, тӗл-тӗл сарӑ хӑйӑр выртать; сулахай ҫыранӗ лутра, унта вара лапкипех тӗрлӗ йӑрансем: е тӑп-тӑваткал сарса хунӑ тутӑр пек, е такан пек авӑнчӑк, е салтак пашникӗн хӑлхисем пек темиҫе вӗҫлӗ тӑсӑлса каяҫҫӗ, е ахаль ансӑр сукмак пек курӑнаҫҫӗ…

Правый берег немного обрывист, местами порос бузиной и терном, местами усыпан желтым песком; левый же совсем отлогий и сплошь укрыт грядами и грядочками самой причудливой формы: они то строго квадратные, в виде растянутых полушалков, то изогнутые, как подковы, то со шпилем и длинными концами, наподобие башлыка…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑпӑш минтерсем ҫине аллисене сарса хурса, вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ, вара куҫне хупрӗ те, ҫав самантрах ӑна куҫкӗски умӗнче тӑракан Ирина курӑнчӗ: унӑн саланнӑ ҫӳҫӗсем ҫурӑмне шел тутӑр пек витнӗ, ҫӗкленнӗ чавси айӗнчен ачаш куҫӗсем йӑлтӑртатса пӑхаҫҫӗ.

Широко раскинув руки на подушках, он вздохнул, закрыл глаза и сразу же увидел Ирину, стоящую перед зеркалом, ее волосы, покрывавшие, как шалью, всю спину, поднятые локти и блеск ее ласковых глаз…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Манса кайманшӑн тавтапуҫ! — Даша аппа тутӑр айӗнчен тухса кайнӑ ҫӳҫне тирпейлерӗ, йӑл кулса илчӗ.

— Спасибо, что не забыл! — Тетя Даша поправила выбившиеся из-под косынки волосы.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӑхма вӑл ҫамрӑках мар, ҫаврака питлӗ, уҫӑ кӑмӑллӑ куҫӗсем ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ, ҫийӗнче кулленхи тум: кӗске ҫанӑллӑ кӑвакрах кофта, икӗ аркӑллӑ сарлака юбка, кӑвакара пуҫланӑ пуҫӗ ҫинче виҫе кӗтеслӗ тутӑр.

Это была уже немолодая женщина, полнолицая, с добродушными и ласковыми глазами; одета по-будничному: серенькая кофточка с короткими рукавами, широкая юбка с двумя оборками внизу, на голове, уже тронутой серебром, повязана косынка.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Амӑшӗ тутӑр вӗҫӗпе ывӑлӗн куҫне ерипен шӑлса илчӗ.

Осторожно; кончиком платка Ниловна вытерла сыну глаза и подумала:

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Газик ту ҫине хӑпарса ҫитсен, Сергей мӗн пӗчӗкрен палланӑ вырӑнсене курчӗ: шыв хӗррипе сип-симӗс шел тутӑр пек пахчасем сарӑлса выртаҫҫӗ, тӑваткӑл лаптӑк, шуратнӑ пӳртсем, карта-хура, хӗрлӗ чултан тунӑ ҫӳллӗ собор тавра ӳсекен кӗмӗл пек шурӑ тирексем — пурте куҫа илӗртсе лараҫҫӗ.

Как только газик выскочил на седловину, Сергей увидел внизу знакомую с детства картину: зеленая шаль садов раскинулась вдоль берега, отчетливо выделялась квадратная площадь, виднелись белые дома, изгородь, серебристо-белые тополя, обступившие высокий, из красного камня собор…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗр чӗнмест, Ҫемен ҫине пӑхмасть, шурӑ тутӑр вӗҫӗсене пӗрре салтать, тепре ҫыхать.

Девушка молчала, отвернувшись от Семена, и то завязывала, то развязывала концы белой косынки.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ӑна хирӗҫ каласшӑн пулчӗ, мӗншӗн тесен чи наян вӑкӑрсем те, пӗлсе ҫӳрес пулсан, чылай хӑвӑрт, сехетре сахалтан та ултӑ-ҫичӗ километр кайма пултарнине вӑл лайӑх пӗлнӗ, анчах шӑп ҫак самантра шурӑ тутӑр ҫыхнӑ палламан хӗрӗн самай чипер питне курах кайрӗ.

Сергей хотел было возразить, так как по опыту знал, что самые ленивые быки при умелом вознице могут двигаться куда быстрее, делая в час, по меньшей мере, шесть-семь километров, но как раз в эту минуту он заметил, что под белой косынкой скрывалось довольно-таки миловидное личико незнакомой ему девушки.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пырсан-пырсан, шурӑ тутӑр хускалса илет, вара урапа ҫинчен кӗске хулӑ курӑнса каять те ерипен, ларнӑ пӑвана хӑваласа ярасран хӑранӑ пек, вӑкӑр ҫурӑмӗ тӑрӑх выртать.

Белая косынка иногда чуточку шевелилась, над бричкой покачивался куцый батожок; иногда он ложился на спину быка, но так осторожно, точно боялся спугнуть влипшего в шерсть овода.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Икӗ тус пӗр-пӗрин ҫине пӑхрӗҫ, ҫавӑн пекех ним чӗнмесӗр урапа ҫине те, шурӑ тутӑр ҫине те пӑхса илчӗҫ.

Друзья молча переглянулись, так же молча посмотрели на бричку, и на белую косынку.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун ҫине икӗ ӗрет алюмини бидонсем лартса тухнӑ, малти чӳрече хыҫӗнче шурӑ тутӑр ҫыхнӑ хӗрарӑм пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Алюминиевые бидоны выстроились на ней двумя рядами, а в передке сидела девушка, повязанная белой косынкой.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех