Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑр сăмах пирĕн базăра пур.
тутӑр (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑк тутӑр пӗркеннӗ вӑл, кивелсе пӗтнӗ тумтир аркисене кӑкӑрӗ умне пӑчӑртаса тытнӑ.

Кутаясь в шаль, поджимая под грудью полы старого, заношенного сака.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь вӑл ӑна тутӑр татӑкӗпе чӗркесе ҫыхрӗ те тулти алӑк тӗлне, ҫӳле ҫакса хучӗ: пӗтӗм кил-ҫурт телейлӗ пултӑр.

Завязав его в тряпицу, повесил над наружной входной дверью: на счастье всего дома.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кӗрсе кала унта: комиссара телефонпа пӗлтерччӗр — командовать тутӑр.

— Забеги и скажи там, чтобы позвонили комиссару — пусть командует.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӗсйинчен таса тутӑр татӑкӗ кӑларса, кушӑркаса хытнӑ аллисене шӑлма тытӑнчӗ.

Вытащил из кармана кусочек платка, и начал вытирать ответренные руки.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӗсйинчен тутӑр кӑларчӗ те вӑл, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Вытащив из кармана платок, он обернулся назад.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салхуланчӗ Евдокия Тимофеевна, тутӑр кӗтессипе куҫне шӑлса илчӗ.

Пригорюнилась, утерев кончиком платка уголок глаза, Евдокия Тимофеевна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ахлатрӗ те хӑйӗн тутӑр кӗтессине тытса, тутине хупларӗ…

Она охнула, схватила угол своего полушалка, прижала его ко рту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӳҫӗсем сапаланнӑ, хулпуҫҫи ҫинче ҫӗтӗк тутӑр.

Простоволосая, в сбившейся на плече рваной шали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра алӑк кӑшт уҫӑлчӗ те, ҫара пуҫлӑ хӗрарӑм курӑнса кайрӗ, хулпуҫҫи ҫине тутӑр уртса янӑ.

И в это мгновение дверь приоткрылась, из нее высунулась женщина, простоволосая, в накинутом на плечи платке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Никам та, нимле сиен те ан тутӑр!..

И следить, чтоб не разорял никто!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Противогаз тӑхӑннӑ Володьӑпа пионерсем халран кайнӑ ҫынсен пичӗсем ҫине йӗпе тутӑр хунӑ, аялти горизонта, санчаҫа ертсе кайнӑ.

Володя и его пионеры, все в противогазах, набрасывали на лица изнемогавших мокрые платки, уводили их на нижний горизонт, в санчасть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пире пӑшал паманшӑн тав тутӑр.

Пускай скажет спасибо, что нам еще оружия не дали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑй ҫавӑн чухлӗ вулама тытӑнчӗ пулсан, ан тив, пӗтӗмпех разбор тутӑр.

Раз уж сам столько взялся прочесть, пусть все разберет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лукашка, тутӑр пек шурса кайнӑскер, аманнӑ чеченеца аллисенчен тытса тӑрса: «Ан вӗлер ӑна!

Лукашка, бледный как платок, держал за руки раненого чеченца и кричал: «Не бей его!

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Шурӑ тутӑр тӗтре ӑшӗнче пытанчӗ.

Белый платок скрылся в тумане.

XXXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пысӑк тутӑр — шаль тутӑр Савнӑ хӗре ҫав пултӑр.

Подарю своей милой Большой шалевой платок.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Сыв-и халӗ, ай, варли, Ме ак тутӑр сан валли.

А я, девица, поклон, И платочек из рук вон.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тӗркелесе хунӑ чечеклӗ тутӑр куписем курӑнакан уҫӑ алӑк патӗнче галунсемле ҫӳхе кӑвак пустав черкеска тӑхӑннӑ лавккаҫӑ-армянин тавар илме пыракансене кӗтсе тӑрать.

Армянин-лавочник в синей черкеске тонкого сукна с галунами стоял у отворенной двери, в которую виднелись ярусы свернутых цветных платков.

XXXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ун ҫийӗнче пӗр хӗрлӗ сорочкӑпа (урӑхла каласан, пуҫ ҫинчи пурҫӑн тутӑр) тӗс кайнӑ сенкер ҫитсӑ кӗпе ҫеҫ; ӑна ҫапах та чӑтма ҫук вӗри.

На ней была одна красная сорочка , то есть шелковый платок на голове, и голубая полинялая ситцевая рубаха; но ей было невыносимо жарко.

XXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ун ҫийӗнче саплӑксем лартса тултарнӑ хулӑн кӗпе; урисем ҫара та вараланса пӗтнӗ; пуҫӗ ҫинче — кивӗ кӑвак тутӑр.

Одежду ее составляла грубая рубаха в заплатах; ноги были босы и испачканы; на голове старый синий платок.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех