Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнипе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юнашарах Петро пырать, хӗпӗртесе ӳкнипе вӑл сывлӑш та ҫавӑраймасть, пӗтӗм кӗлеткипе чӗтрет.

Рядом ехал Петро, весь дрожал и притаил дух от радости.

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Эп ӑна кӑларса ятӑм, — терӗ Катерина, хӑраса ӳкнипе стенасем ҫине тискеррӗн пӑхса.

— Я выпустила его, — сказала она, испугавшись и дико осматривая стены.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Бурульбаш ҫамрӑк арӑмӗ ҫине пӑхса илчӗ, арӑмӗ хӑраса ӳкнипе ҫухӑракан ачине ҫупӑрлать, вӑл ӑна кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса ҫамкинчен чуптурӗ.

Заботливо поглядел Бурульбаш на молодую жену, которая в испуге качала на руках кричавшее дитя, прижал ее к сердцу и поцеловал в лоб.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сасартӑк, хӑраса ӳкнипе, ҫӗрте вылякан ачасем кӑшкӑрса ячӗҫ, унтан вара халӑх каялла чакрӗ, пурте, сехре хӑпнӑран ӗнтӗ, урай варринче тӑракан козак ҫине пӳрнисемпе тӗлле-тӗлле кӑтартма пуҫларӗҫ.

Как вдруг закричали, перепугавшись, игравшие на земле дети; а вслед за ними попятился народ, и все показывали со страхом пальцами на стоявшего посреди их козака.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Э, кунта сысна тушки выртать!» хӗпӗртесе ӳкнипе алӑ ҫупсах кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

— Э, да тут лежит целый кабан! — вскрикнула она, всплеснув от радости в ладоши.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑй сывлӑшалла ҫӗкленме пуҫланине туйсан, тимӗрҫӗ, хӑраса ӳкнипе, ним пӗлмиех пулса кайрӗ.

И кузнец обомлел от страха, чувствуя себя подымающимся на воздух.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл вара, хыпӑнса ӳкнипе, аллисене сарса пӑрахрӗ.

И он оторопело развел руками.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Матвей Юргин хаяррӑн шӑлне йӗрсе малалла ыткӑнчӗ, — ҫав тери хытӑ сике-сике ӳкнипе часах пырӗ хӑйӑлтатма пуҫларӗ…

Стиснув зубы и ощерясь, Матвей Юргин рванулся вперед — рванулся такими порывистыми бросками, что мгновенно захрипело в горле…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сӗтел ҫинчи лампа ҫути ун типшӗм те курпун сӑмсаллӑ пичӗ ҫине аялтан ӳкнипе кӑштах тӗксӗмленнӗ ҫутӑ куҫӗсем пысӑк та ытла хурланса пӑхнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Свет настольной лампы падал на худощавое и горбоносое лицо снизу, отчего светлые глаза, скрытые слабой тенью, казались большими и очень грустными.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арпа туртакан хӗрарӑмсен хура мӗлкисем ӳкнипе Евсее лампӑсем улӑм силлекен хатӗрӗн ӑшӗнче ҫутатнӑ пек туйӑнать.

От женщин, выгребавших полову, ложились черные тени, и Евсею казалось, что лампы горят где-то в самом соломотрясе.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн ҫӑварӗ типсе кайнӑ, эрӗм ҫинӗ пек йӳҫӗ; ӳт-пӗв халӗ ӗнтӗ чӗтремест, вӗрипе хӗртет, вӑл чӑм шыва ӳкнипе кӗпи ҫурӑм ҫумне ҫыпӑҫнӑ.

Во рту у него пересохло и горчило так, точно он жевал полынь; тело уже не дрожало, а горело: оно покрылось таким обильным потом, что рубашка прилипла к спине.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑраса ӳкнипе нимӗҫ хытса кайнӑ, унтан вара пуҫне ҫӗкленӗ те пырӗ ҫурӑлас пек кӑшкӑрса янӑ:

Испугавшись, он замер, но затем поднял голову и отчаянным голосом закричал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Инҫетре, ҫуталма ӗлкӗрнӗ пӗлӗт ҫинче, Змейкӑпа Железная тусен умӗ пӑхӑрла-кӑвакӑн курӑнать, инҫетри шурӑмпуҫ ҫути ӳкнипе вӗсем ҫинчи вӑрмансем те кӗмӗл тӗслӗн ҫуталса лараҫҫӗ; Ирина тусем хушшинче ӳснӗ пулсан та, ҫакӑн пек илемлӗ ту умӗсене курман…

Вдали, на фоне уже побелевшего неба, бронзово-синим очерком проступали отроги Змейки и Железной, и лес на них серебрился, тронутый далеким отблеском зари.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юпасем тӑрринчен ҫутӑ ӳкнипе ку ҫуртӑн тӗксӗм чӳречисем те йӑлтӑртатаҫҫӗ, вӑрӑм тирек тураттисем хупӑрласа илнӗ балкон та лайӑх курӑнать.

тоже освещенному так, что блестели темные окна и был хорошо виден балкон, затененный высокими тополями.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ярцевӑн айӑпран хӑтӑлма нимӗнле май та пулман, пулма та пултарайман: ытла хытӑ хӑраса ӳкнипе вӑл хӑйне хӑй пени ҫинчен пит час пӗлме пултарасса аса та илмен.

У Ярцева не было и не могло быть никаких оправданий: в припадке страха он даже не подумал о том, что его преступление будет открыто без труда.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара, хӑй хӗҫпӑшалсӑр тӑрса юлнине туйса, хытӑ хӑраса ӳкнипе, каллех нимӗҫ ҫине кӑкӑрӗпе хӑпарса выртрӗ те, аран ҫеҫ сывлакаласа, ӑна ҫӗр ҫумне хӗстерме пуҫларӗ.

И, поняв, что остался без оружия, очень сильно испугавшись, опять навалился на него, прижал к земле.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑраса ӳкнипе вӗсем мӗн алӑ айне лекнӗ! — ҫавна ҫеҫ илсе, килӗнчен пӑрахса тухса кайрӗҫ пулӗ.

Может быть, он покидал его в панике, хватая что попало.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Перессе ҫав тери хытӑ переҫҫӗ иккен, тӑруках, хыпӑнса ӳкнипе, ӑҫтан тата кам пенине те тавҫӑрса илме йывӑр.

Пальба шла такая, что второпях нелегко было понять, откуда и кто стрелял.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмичӑн кӑмӑлӗ тулнӑ ӗнтӗ, вут ҫути ӳкнипе унӑн сӑн-пичӗ йӑлкӑшса ҫеҫ тӑрать.

На лице Ерофея Кузьмича, освещенном огнем, сияло выражение полного довольства собой.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Стрелоксен окопӗсем патӗнче, хыпаланнипе тата хӑраса ӳкнипе усӑсӑрах нумай бутылка ҫӗмӗрсе тӑкнӑ ҫӗрте, курӑкӗ те, хӑмӑлӗ те ҫунать.

Близ стрелковых окопов, где в спешке было зря разбито много бутылок с горючей смесью, выгорали травы и жнивье.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех