Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерсе (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман телее кӑларса ӳкерсе ан ҫухат, — терӗ вара шаппӑн.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Фильм валли материалсем пухнӑ май ӳкерӳ ушкӑнӗ ҫу уйӑхӗн 16-мӗшӗнче поэтӑн тӑван тӑрӑхӗнче — Канаш районӗнче, тата Шупашкарти телебашня патӗнче видеокадрсем ӳкерсе илнӗ.

Собирая материалы для фильма, съемочная группа 16 мая сняла видеокадры в родном крае поэта — в Канашском районе, а также в окрестностях телебашни в Чебоксарах.

Светлана Асамат ҫинчен фильм ӳкерӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31851.html

Малалла калаҫиччен ҫак пухӑвӑн кашни членӗн сӑн-сӑпатне ӳкерсе кӑтартмалла.

Прежде чем рассказывать дальше, я должен изобразить наружность каждого члена собрания.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах ҫуклӑхран пуҫтару тапӑнӑвне Ганувер пурне те кисрентерсе тӗртсе кӑларнӑ искусствӑпа материала ӳкерсе кӑтартмашкӑн манӑн каярахпа пухнӑ пӗлӳпе усӑ курма тивет.

Я вынужден применить свое позднейшее знание искусства и материала, двинутых Ганувером из небытия в атаку собрания.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑвак зала кӗтӗм; кунти ҫав тери селӗм паркет ҫинче люстрӑсен ҫути, ҫавӑн пекех манӑн урасем чӗр куҫҫи таран сӑнланнӑ; такам ӳкерсе хӑварнӑ кӗл чечек ҫумӗпе иртнӗ май ӑна ҫӗклерӗм те — телейшӗн тесе юла юпрӑм: енчен те чечекре ҫунатсем мӑшӑрлӑ тӑк — паян Моллие куратӑп.

Войдя в голубой зал, где на великолепном паркете отражались огни люстр, а также и мои до колен ноги, я прошел мимо оброненной розы и поднял ее на счастье, что, если в цветке будет четное число лепестков, я увижу сегодня Молли.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫыран хӗррине ансанах ӗҫ ҫӗҫӗсем ҫине куҫрӗ, — унтан эпӗ хам шухӑшласа кӑларнӑ сӑмахсене сикнипе, чупнипе, мӗкӗрнипе-ҫухӑрнипе ӳкерсе аталантартӑм, анчах никама та вӗлермерӗм.

— При высадке на берегу дело пошло на ножи, — сказал я и развил этот самостоятельный текст в виде прыжков, беганья и рычанья, но никого не убил.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла майпа ҫутӑпа тивӗҫсен каллех ҫӳлелле тӗмсӗлтӗм, анчах ҫавӑнтах, курупкана ӳкерсе, ун патне пӗшкӗнтӗм.

Таким образом, обеспечив свет, я стал снова смотреть вверх, но здесь, обронив коробку, нагнулся.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Обойма хураканӑн алли чӗтресен те, чалӑш пырса хӗсӗннӗ лента васкавлӑ туртса тухнӑ пулемет пырне ларса чыхӑнсан та, пуринчен ытларах пӳртре выртнӑ салтаксем пӗрин хыҫҫӑн тепри сиксе тухса, мӗн пулнине лайӑхах пӑхса пӗлеймесӗр, ыйхинчен те вӑранса ӗлкӗреймесӗр, хӑранипе аллинчи пӑшалне ҫӗре ӳкерсе, ухмаха ернӗ ҫын пек танне ҫухатса, хӳмӗсем умнелле пырса ҫапӑнсан та уншӑн пурпӗрех.

Пусть задрожат пальцы, закладывающие обойму, пусть подавится перекошенною лентою наспех выкаченный пулемет и, главное, пусть вылетит из халупы один, другой солдат и, еще не разглядев ничего, еще не опомнившись от сна, выронит винтовку и заорет одурело и бессмысленно, шарахаясь к забору:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑсчахсем атмосферӑн ҫӳлти сийӗ ялтӑртатнин темиҫе сӑнне ӳкерсе илнӗ, вӗсем хушшинче каярах «кукӑр-макӑр дискретлӑ поляр ялтӑравӗ» ята панӑ паллӑ мар пулӑма асӑрханӑ.

Ученые получили ряд снимков свечения верхних слоев атмосферы, среди которых было неизвестное ранее явление названное «извилистым дискретным полярным сиянием».

Марс ҫинче поляр ялтӑравӗн ҫӗнӗ тӗсне тупса палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31728.html

Вӑл пукан ҫине ларчӗ, Покровский студента вӗлерес килнине пӗлтерчӗ; сӑн-сӑпатне ӳкерсе кӑтартрӗ, унӑн адресне пачӗ, унтан — виҫ ҫӗр тенкӗ.

Присев к столу, он объяснил Коркину, что желает смерти студента Покровского; дал его адрес, описал наружность и уплатил триста рублей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Вараласа ҫырса сӑнарлайми пысӑк кӑмӑлпа тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ Ван-Конет хӑйне, «чун ҫаралӑвӗн» этемле мар ҫутӑлӑхӗ ҫинчен Сногден ӳкӗтленине те аванах ас тӑвать ахӑр, кӗскен — Гравелотпа пулса иртнӗ илемсӗр ӗҫ-пуҫа тӗлӗнсе каймалӑхах тӗп-тӗрӗс ӳкерсе кӑтартрӗ.

Находя неописуемое удовольствие в самооплевывании, Ван-Конет, хорошо помнивший проповеди Сногдена о сверхчеловеческой яркости «душевных обнажений», изумительно точно рассказал неприглядную историю с Гравелотом.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор малтанхи ӑнлантарӑвӗ ҫумне кӑштах ҫеҫ хушайрӗ; вӑл каччӑпа тӗл пулнине аса илчӗ, унӑн ҫӗтӗк-ҫатӑк сӑнне, пӗтӗмӗшле сӑн-сӑпатне ӳкерсе кӑтартрӗ.

Стомадор немного мог прибавить к первоначальному объяснению; он рассказал встречу с юношей, описал его отрепанный вид, наружность.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ултавҫӑ сӑн-сӑпатне тӗплӗн ӳкерсе кӑтартрӗ, анчах контрабандистсем вӑл сӑнласа кӑтартнисен йышне хӑйсем пӗлекенсенчен нихӑшне те кӗртеймерӗҫ.

Давенант тщательно описал внешность мошенника, но контрабандисты никого не могли подобрать к его описанию из тех, кого знали.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло сӑн-сӑпатне Баркет Гравелота ӑнӑҫлӑ ӳкерсе кӑтартрӗ, ҫавӑнпа та ӑна ҫывӑхран тинкерсе пӑхмалли кӑна юлать, калӑпӑр, Ван-Конет тӑтӑшах пӑхнӑ пек.

Баркет удачно определил Гравелоту впечатление, производимое Консуэло, а потому следует лишь взглянуть на нее так близко, как часто имел эту возможность Ван-Конет.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ку кӑна ҫитмерӗ тата — мана пытарнине ҫапла вылянчӑклӑн ӳкерсе кӑтартасшӑн мар пулӗ те?

— Не хватает еще, чтобы вы так же игриво нарисовали картину моих похорон.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир ҫавна… ҫакна ҫав тери чаплӑн ӳкерсе кӑтартрӑр.

 — Как это вы того… здорово обрисовали.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пирӗн атте аэроплан ҫинче мар, окоп ҫинче ларнине те пӗрре те ӳкерсе яман, нимӗнле интереслӗ япала ҫинчен те ҫырса ямасть.

А отец — не то чтобы из аэроплана, а даже в окопе ни разу не снялся и ни о чем интересном не пишет.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗншӗн-ха ыттисем, акӑ сӑмахран, Тупиков прапорщик, Митькӑн пиччӗшӗ хӑйсен ҫырӑвӗсенче мӗнле ҫапӑҫнисем ҫинчен, тӗрлӗ мухтавлӑ ӗҫсем ҫинчен ҫырса яраҫҫӗ, тата кашни эрнерех темӗн чухлӗ фотографисем ӳкерсе яраҫҫӗ?

Почему другие, вот, например, прапорщик Тупиков, брат Митьки, присылает письма с описанием сражений и подвигов и каждую неделю присылает всякие фотографии?

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Федька Башмаков Валька патӗнче чугун ҫулсене ӳкерсе тунӑ карттӑ курнине астуса илнӗ.

Федька Башмаков вспомнил, что видел у Вальки карту железных дорог.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анне, эпӗ ӑна лаша ӳкерсе туса патӑм, вӑл: ку лаша мар, сысна, тет.

Я, мам, нарисовал ему лошадь, а он говорит, что это не лошадь, а свинья.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех