Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкекен (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӳлтен ӳкекен чулсен сассисене илтет, ҫак чулсем сӑрт ҫинчен йӑтӑнса аннӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Он слышал грохот падающих камней, словно лавина неслась с горы…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӳкекен вышка…

Падающая вышка…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӳкекен башня

Падающая башня

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр вӗҫӗмех аялалла ӳкекен, анчах ҫӗмӗрӗлсе ванман тӗкӗрсем пекех, вӗсем тинӗсӗн хытӑ тӗпне шаплаттарса пыраҫҫӗ.

Они шлепали по твердому грунту, как беспрерывно падающие, неразбивающиеся зеркала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, черккине хуллен ҫавӑркаласа ларнӑ май, скатерть ҫине ун витӗр ӳкекен тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсене сӑнать.

Он медленно поворачивал бокал, наблюдая, как движутся на скатерти радужные круги от просвечивающего стекла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тракторсем кӗрлеҫҫӗ, ӳкекен йывӑҫсем хӑлхана ҫурас пек шатӑртатаҫҫӗ.

Рычали тракторы, оглушительно трещали, падая, деревья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зинӑн пичӗ уйӑх ҫутипе тата чӳречесенчен ӳкекен ҫутӑпа ҫуталнӑ.

Лицо Зины освещалось лунным светом и падающим из окон светом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӳкекен бомбӑн тискер сасси янӑраса кайрӗ.

Раздался хорошо знакомый противный свист падающей бомбы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часах хӑраса ӳкекен ҫын мар, курӑнать.

Видно, вывести его из равновесия не так легко!

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫулҫӑсем витӗр ӳкекен хӗвел ҫути айӗнче унӑн хӗрлӗрех ҫӳҫӗпе кӑтра сухалӗ ылтӑн евӗрлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Солнечный луч падал сквозь листву на его голову и превращал его пышные рыжие волосы, рыжеватую курчавую бородку в блестящую золотую паутину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Бомбардирсемпе кавалеристсем вара офицертан кӑштах аяккарах ларчӗҫ, чӗмсӗррисем вара, лере, алӑк патнех, ҫутӑ хӗлхемӗ кӑшт ҫеҫ ӳкекен ҫӗрех кайса вырнаҫнӑ.

Бомбардиры и кавалеры сидели поближе, а уж там, в тени около входа, поместились покорные.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ха, епле хӑюллӑ вӑл! — терӗ матрос, ӳкекен бомба ҫине пӗр пӑлханмасӑр пӑхса.

— Вишь, какой бравый! — сказал матрос, который преспокойно смотрел на падавшую бомбу.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫавӑнпа вӑл чӗркуҫленчӗ те часах хӑй сӑмсинчен пӗр вунӑ дюймра хӗвел ӳкекен ҫӗрте хӑвӑрт куҫакан хура пӑнча асӑрхарӗ.

А потому он опустился на колени, и вскоре ему удалось увидеть в десяти дюймах от своего носа черное пятнышко, быстро скользившее в солнечном луче.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд шыв тарӑнӑшне виҫнӗ вӑхӑтра пилӗк негр чӗмсӗррӗн хунар ҫути ӳкекен шыва тинкерчӗҫ, вӑл мӗн хушасса кӗтрӗҫ.

Пятеро негров молча глядели на воду, в которой отражался свет фонаря, и ждали распоряжений, пока Дик Сэнд измерял ее глубину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шурӑ стена ҫинче асамлӑ хунартан ӳкекен ҫутӑ чӗтресе тӑрать, акӑ ӗнтӗ тӑваткал ҫутӑ курӑнчӗ те ун ҫине Адмиралтейство йӗппи ӳкрӗ Акӑ Нева проспекчӗ, капӑр тумланнӑ халӑх ушкӑнӗ, сиккипе чупса пынӑ ҫӗртех хытса тӑнӑ урхамахсем, вывескӑсем.

На белой стене трепетало светлое пятно от волшебного фонаря, затем появился квадрат и вырисовалась Адмиралтейская игла, вот Невский проспект, нарядная публика, застывшие на лету кони, вывески:

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗре ӳкекен бомбӑсем хӑрушшӑн шартлатса ҫурӑлнӑ сасӑсем вӑл ларакан пысӑк путвалта та илтӗннӗ.

Страшные, неведомые ему грохоты ясно доносились сюда, в большой низкий подвал.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Рояль хуппи ҫинче лампӑран ӳкекен ҫутӑ вылять.

На крышке рояля трепетало отражение от лампы.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Уйӑх ҫути ӳкекен тӑвайкки ҫинчи йывӑҫсем хыҫӗнче ҫын мӗлкисем курӑнса кайрӗҫ.

На светлевшем косогоре за деревьями мелькнули тени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫтяпук экран ҫине ӳкекен сӑмахсене сасӑпа кӑшкӑрса вуласа пырать.

Степок громко читал надписи.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳрече янаххи ҫинче Саша панулми йывӑҫҫин карта еннелле ӳкекен хура мӗлки ҫине, чӳрече умӗнче ӳсекен ҫӑра сиренӗн кӑшӑртатса ларакан ҫулҫисем ҫине шухӑша кайса пӑхса ларчӗ.

Сидя на подоконнике, Саша задумчиво поглядывал на черневшие у изгороди силуэты яблонь, на шелестящую листву густо разросшейся у окна сирени.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех