Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлетӗп (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата сахал ӗҫлетӗп халь, куҫ питӗ япӑх курать, нимӗн те курмастӑп, — ассӑн сывласа илчӗ Кэргыль.

Мало работаю сейчас, глаза совсем слепые стали, ничего не вижу, — вздохнул Кэргыль.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнех вара, халь эпӗ чикӗ ҫывӑхӗнче, пӑрлӑ чикӗ патӗнче пурӑнатӑп, ӗҫлетӗп, унта ют тӗнче, капитализмӑн чи пысӑк ҫӗршывӗ пуҫланса каять».

Ну что ж, теперь я буду жить и работать у самой границы, у ледяной черты, за которой начинается чужой мир, самая крупная капиталистическая страна».

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ хушма хуҫалӑхра ӗҫлетӗп — ҫитес чарӑнура ӑнмалла, — эпир халӗ утӑ пуҫтаратпӑр, тӑрласа пӗтермен пӗр капан пур унта…

 — Я в подсобном хозяйстве работаю — это следующая остановка — сейчас мы сено заготавливаем, и есть у нас один незавершенный стог…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата Маринка мана сӑрӑ шӗветме пулӑшать, ӑна е куна илкелесе парать: эпӗ хуҫлатмалла пусма ҫинче тӑрса ӗҫлетӗп.

А еще Маринка помогает мне разводить краску, подает то или другое: работаю-то я стоя на стремянке, задник большой.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Больницӑра ӗҫлетӗп, — терӗ Валя, ҫавӑнтах, эпӗ ыйтиччен ӗлкӗрес тенӗн, шӑппӑн ҫапла хушса хучӗ:

— Работаю в больнице, — и, как бы предупреждая мой вопрос, Валя добавила тихо:

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫаплах ӗҫлетӗп, тӑватӑ кресло ҫинчи сӑран ҫытарсене те илсе ывӑтрӑм.

Я продолжал работать, выбросил даже кожаные подушки с четырёх кресел.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ совет халӑхӗшӗн ӗҫлетӗп, эпӗ пӗр тумлам юн таранах халӑхӑн.

— Я служу советскому народу, я весь его до последней капли крови.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗ темиҫе ҫул ӗнтӗ нефть шырамалли аппаратсемпе ӗҫлетӗп, унпа пӗрлех, сирӗн пекех, нумай ӗҫсемпе, сӑмахран, автоматикӑпа интересленсе вӑхӑта ирттеретӗп…

— Я уже несколько лет работаю с аппаратами для нефтеразведки, но, как и вы, увлекаюсь многими делами, например автоматикой…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑннипех калатӑп, ҫавӑнта ӗҫлетӗп.

Придется сознаться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Институтран вӗренсе тухнӑранпа эпӗ иккӗмӗш пысӑк стройкӑра ӗҫлетӗп, практикӑра та икӗ пӗчӗкех мар стройкӑра пултӑм…

Я после института работаю на второй крупной стройке, да на практике привелось быть на двух не маленьких объектах…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Алексей Николаевич ятлӑскер, пур, эпӗ ун патӗнче помощникре ӗҫлетӗп, вӑл вара, пушӑ вӑхӑт тупӑнсан, мана математика тата физика ҫинчен ӑнлантарса парать.

Ковшов Алексей Николаевич, я у него по должности помощник, так он, когда выпадет у нас свободная минута, математику и физику мне объясняет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ эпӗ килте пурӑнатӑп, комбайнерта ӗҫлетӗп.

Нахожусь сейчас дома, работаю комбайнером.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Нина» «Зеркальщик» артельтен официальнӑй удостоверени илсе килчӗ; унта эпӗ стекольщик, вӗсен артелӗнче тӑратӑп, килте ӗҫлетӗп, тесе ҫырнӑ.

«Нина» достала мне официальное удостоверение от артели «Зеркальщик», где говорилось, что я стекольщик и работаю от этой артели на дому.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫлетӗп.

— Работаю день и ночь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ нихӑш отделта та мар, хам тӗллӗн ӗҫлетӗп.

— Я ни в каком отделе, сам по себе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимӗҫсем ман арӑма персе вӗлерчӗҫ те, эпӗ вӗсем патӗнче чыса ҫухатса ӗҫлетӗп тетӗр-и?

— Неужели вы думаете, что я, у которого немцы расстреляли жену, буду честно на них работать?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ӗҫлетӗп.

Я работаю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сахал ӗҫлетӗп ҫав.

— К сожалению, очень мало.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ чугун ҫул ҫинче тахҫанах ӗҫлетӗп.

— Я уже давно работаю на железной дороге.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ ак, ху куратӑн, кунта, заводра ӗҫлетӗп, слесарь.

А теперь, как видишь, я здесь работаю слесарем на заводе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех