Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫленинчен (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, вӗсем нервсем енчен илсен Коршунов пекрех е беспризорник пулса курнӑ Глебов пек йӗркесӗртерех пулнӑ ҫеҫ-и. Ҫавӑнпа та мана вӗсемпе ӗҫлеме Антон Семенович пирӗнпе ӗҫленинчен нумай ҫӑмӑлтарах пулнӑ, ку паллах ӗнтӗ.

Может быть только более нервными, как Коршунов, например, или более разболтанными, хлебнувшими беспризорщины, как Глебов. И поэтому, конечно, мне было с ними во сто крат легче, чем когда-то Антону Семеновичу с нами.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫапла ӗҫленинчен ку унӑн пурнӑҫӗнчи чи хаклӑ япала пулса тӑрать, тейӗн.

Он и сейчас, как в юности, всякое дело делает так самозабвенно, словно от этого зависит все, что дорого ему на свете.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, ку лашасем, боецсен чӗлхине ӑнланса, пӗрешкел командӑпа ӗҫленинчен килет пулӗ.

Может быть, потому, что лошади, понимая язык бойцов, напрягались и отдыхали по единой команде.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эп вӗсем ҫав тери хӑвӑрт та туслӑн ӗҫленинчен тӗлӗнсе кӑна тӑратӑп.

Я любовался их быстрой и слаженной работой.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Хӑйне ҫавӑн пек тыткалани унӑн кӑмӑлӗнчен мар, пӗтӗмпех хӑй йышӑнса тӑракан вырӑнта ӗҫленинчен килнӗ; ҫав вырӑнта нумай ҫул хушши ӗҫленӗрен тӑхтаса тӑма е кая юлма пӗлмен командирӑнни пек пахалӑхсем йӑлана хӑйсем тӗллӗнех кӗрсе юлаҫҫӗ.

Таким он был не столько по характеру, сколько по положению, автоматически выработавшему в нем за многие годы повадки командира, не умеющего медлить и запаздывать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗҫленинчен ытларах — макӑрса пӗтӗн.

Тут наплачешься больше, чем наработаешь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юлашки ыйту Кузьма Бортникова мельникре ӗҫленинчен хӑтарасси.

Последним вопросом стояло освобождение Кузьмы Бортникова от работы мельника.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗрентекенсенчен пӗри те ун мӑйраки тӑррине лекменни Хушкапуҫ йӑвашшинчен мар, ачасем асӑрханса ӗҫленинчен килнӗ.

И если ни один из ее учителей не оказался на рогах, то объяснить это можно скорее их изворотливостью, нежели смиренным нравом Лысенки.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла калаҫрӗ вӑл хӑй патне пыракансемпе, лешсем вара вӑл кистьпе мӗнле хӑвӑрт ӗҫленинчен тӗлӗнсе ларчӗҫ, ӑна ырла-ырла илчӗҫ, кайран пӗрне-пӗри: «Вӑл талант, чӑн-чан талант!

Так рассказывал он своим посетителям, и посетители дивились силе и бойкости его кисти, издавали даже восклицания, услышав, как быстро они производились, и потом пересказывали друг другу: «Это талант, истинный талант!

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Часах вӑл ҫав тери хӑвӑрт ӗҫленинчен тата вырнаҫуллӑ тунинчен хӑй те тӗлӗнекен пулчӗ.

Скоро он уже сам начал дивиться чудной быстроте и бойкости своей кисти.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сербиченко полковник хӑй ҫар службине 1915-мӗш ҫултан тытӑнса, ҫуран разведчик пулса ӗҫленинчен пуҫласа янӑ.

Полковник Сербиченко начал свою службу в 1915 году пешим разведчиком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Татьяна тимлӗн итлерӗ, ҫӗрулми купаларӗ те Аршинцева каланӑ чухне те сапӑпа ҫав тери тӑрӑшса ӗҫленинчен тӗлӗнчӗ: унӑн пӗтӗм кӗрнеклӗ пӳ-сийӗнче, кушӑркаса хуралнӑ аллисенче, ҫирӗппӗн тӗреленсе тӑракан тӗреклӗ урисенче ахаль вӑй ҫеҫ мар, калама ҫук пысӑк вӑй пурри сисӗнчӗ; унӑн сапа тӑршшине ҫӗр мар, юман тивсен, вӑл ӑна та тымарӗпех касса пӑрахассӑн туйӑнчӗ.

Татьяна слушала внимательно, окучивала картофель и дивилась тому, с каким старанием во время разговора Аршинцева орудовала сапочкой: во всей ее могучей фигуре, в загорелых до черноты руках с огрубелыми пальцами, в крепких и твердо стоявших ногах чувствовалась не просто сила, а силища.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кун пек ӗҫленинчен ним усси те ҫук.

— Так работать нет никакого расчету.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрисем ыттисенчен шалу ытларах илеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсене шалу ытларах илни те ҫителӗклӗ, ҫавӑнпа ахаль ҫӗвӗҫсем усламран пурте пӗр пек илмелле тенине ӑнлантарса парасси йывӑртарах пулчӗ: ҫакӑ вӑл услама пайласа валеҫес ӗҫре тунӑ юлашки улшӑну пулчӗ, кӑна виҫҫӗмӗш ҫулӑн варринче турӗҫ; мастерскойра ӗҫлекенсем услам вӑл пӗр е тепӗр ҫын ӑста ӗҫленӗшӗн илекен укҫа маррине, вӑл мастерскойӑн пӗтӗмӗшле ӗҫӗн результачӗ пулнине — унӑн тытӑмӗн, унӑн тӗллевӗн результачӗ пулнине ӑнланчӗҫ, ҫак тӗллев вӑл — ӗҫлекен ҫынсене пурне те, вӗсен кирек мӗнле уйрӑмлӑхсем пулсан та, пӗр пек усӑ пулмалла тӑвасси, мастерской ҫакӑн пек ӗҫленинчен ӗҫлекенсем пурте услам тунӑ ҫӗре хутшӑнасси килет; мастерской мӗнле ӗҫлесси, унӑн пӗтӗмӗшле йӗрки пурте пӗр кӑмӑллӑ пулнинчен килет, пӗр кӑмӑллӑ пулас енӗпе вара кашни ҫын мӗнле кӑмӑллӑ пулни те питӗ паха; чи вӑтанчӑк е чи пултарусӑр хӗр пӗр сӑмах каламасӑр килӗшнин усси пуриншӗн те, пӗтӗм ӗҫ ӑнӑҫӑвӗшӗн усӑллӑ йӗркене сыхласа хӑварма, аталантарма чи вичкӗн те чи пултаруллӑ хӗр питӗ тӑрӑшса ҫӳренин уссинчен сахалах мар.

Труднее всего было развить понятие о том, что простые швеи должны все получать одинаковую долю из прибыли, хотя одни успевают зарабатывать больше жалованья, чем другие, что швеи, работающие успешнее других, уже достаточно вознаграждаются за успешность своей работы тем, что успевают зарабатывать больше платы; это и была последняя перемена в распределении прибыли, сделанная уже в половине третьего года, когда мастерская поняла, что получение прибыли — не вознаграждение за искусство той или другой личности, а результат общего характера мастерской, — результат ее устройства, ее цели, а цель эта — всевозможная одинаковость пользы от работы для всех, участвующих в работе, каковы бы ни были личные особенности; что от этого характера мастерской зависит все участие работающих в прибыли; а характер мастерской, ее дух, порядок составляется единодушием всех, а для единодушия одинаково важна всякая участница: молчаливое согласие самой застенчивой или наименее даровитой не менее полезно для сохранения и развития порядка, полезного для всех, для успеха всего дела, чем деятельная хлопотливость самой бойкой или даровитой.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ырӑ ҫынсем лайӑх мастерскойсем уҫма пулать, теҫҫӗ, ун чухне вӗсенче ӗҫлекенсем эпир пурте пӗлекен мастерскойсенче ӗҫленинчен нумай усӑллӑрах ӗҫлеме пултараҫҫӗ.

Добрые люди говорят, что можно завести такие швейные мастерские, чтобы швеям было работать в них много выгоднее, чем в тех мастерских, которые мы все знаем.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уроксемпех тата куҫарсах унтан сахал тупмастӑп, тен, хам доктор пулса ӗҫленинчен те сахалтарах мар пулӗ.

Уроками, переводами достану не меньше, — пожалуй, больше, чем получал бы от своего докторства.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Усси пулмарӗ ӗнтӗ вӑл ӗҫленинчен.

Словом, от нее было мало толку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Калаҫакансен шучӗ, чӑваш шучӗ ҫулран ҫул чакса пыни Вӗрентӳ министерстви епле ӗҫленинчен те килни пирки иккӗленмелле мар.

Не надо сомневаться в том, что уменьшение из года в год числа говорящих, числа чувашей зависит и от того как работает министерство Образования.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Ҫакӑ федераци, регион тата муниципалитет тытӑмӗсем пӗр-пӗринпе тухӑҫлӑ ҫыхӑнса ӗҫленинчен, кашни предпринимателӗн тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗнчен килет.

Это зависит от эффективного взаимодействия федеральных, региональных и муниципальных структур, от добросовестной работы каждого предпринимателя.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Кирек мӗнле пулсан та тырпул тухӑҫӗ хамӑр епле ӗҫленинчен, еплерех тӑрӑшнинчен килет.

Куҫарса пулӑш

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех