Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗчӗ (тĕпĕ: ӗмӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хирелле кайса ҫаврӑнас ӗмӗчӗ пур.

Уйти далеко-далеко в поле и потом вернуться.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне юсаттармалӑх пӑртак тырӑ тытса усрать-ха Шерккей, кӑҫал та кӑшт пухса кӗртес ӗмӗчӗ пур.

Уж который год копит Шерккей зерно для ремонта дома, вот и в этом году мечтает пополнить припасы.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир ҫапах та пулас ҫулӑн йывӑрлӑхӗсене тавҫӑрса илме те пултараймастпӑр; Тойво ӗмӗчӗ пӗтӗмӗшпех тӗрӗс пек туйӑнать, кунсӑр пуҫне тата пур йывӑрлӑхсенче те ӑна хампа юнашар пынине курас килет, мӗншӗн тесен эпир пӗрле питех те нумай йывӑрлӑхсене тӳссе ирттернӗ, пурин ҫинчен те пӗрле сӳтсе-явса канашланӑ, ҫавӑнпа та Тойво суйни ҫинчен эпӗ никама та пӗлтермерӗм.

Мы все не могли даже представить себе трудности предстоящего пути; желание Тойво казалось мне вполне обоснованным, притом же хотелось видеть его рядом с собой во всех передрягах, — слишком много было вместе пережито, передумано, переговорено, поэтому я никому не сказал о лжи Тойво.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӗҫ — унӑн пурнӑҫри ӗмӗчӗ, чи пысӑк савӑнӑҫӗ, телейӗ пулнӑ.

Работа была мечтой в его жизни, самой большой радостью, счастьем.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ачасен мӗнпур ӗмӗчӗ арканса кайрӗ.

Разочарование было полное.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн ӗмӗчӗ пурнӑҫа кӗчӗ.

Свершилась его мечта.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӗмӗчӗ ҫухалнӑ ҫын сассипе (хӗрарӑмсен ҫеҫ ун пек пулма пултарать) Горева сасартӑк: — Вӑл сире ҫырать-и? — тесе ыйтрӗ.

С отчаянностью, на какую способны лишь женщины, Горева вдруг спросила: — Он пишет вам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев пӗчӗк Твороженкова ҫинчен, вӑл ҫав чечексене Сталина парнелеме ӗмӗтленни тата унӑн ӗмӗчӗ ӑнсӑртран пурнӑҫа кӗни ҫинчен каласа пачӗ.

Воропаев рассказал о маленькой Твороженковой, о том, как она мечтала подарить эти цветы Сталину и как неожиданно сбылась ее мечта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ хӑйӗн тахҫанхи ӗмӗчӗ ҫитнипе хӗпӗртерӗ — акӑ ӗнтӗ, вӑл хӑех ҫынсене чӑнлӑх ҫинчен калать!

Ей приятно было осуществлять давнее желание свое — вот, она сама говорила людям о правде!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку унӑн ытла та хаклӑ ӗмӗчӗ пулнипе вӑл ун ҫинчен тӗплӗн каласа пама та вӑтанать.

Это была его заветная мечта, поэтому он стеснялся рассказать об этом в деталях.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пурнӑҫ пирки калаҫнисенчен нумайӑшне вӑл ӑнланчӗ ӗнтӗ, вӗсем ҫынсен телейсӗрлӗхӗ ӑҫтан тухнин сӑлтавне тӗрӗс кӑтартса панине туйрӗ те вӗсен шухӑшӗсемпе килӗшме хӑнӑхрӗ, анчах вӗсем пурнӑҫа хӑйсене майлӑ улӑштарма пултарассине, хӑйсен хӗрӳллӗ ӗмӗчӗ енне пӗтӗм рабочи халӑха ҫавӑрма май ҫитерессине ӗненеймерӗ.

Она уже многое понимала из того, что говорили они о жизни, чувствовала, что они открыли верный источник несчастья всех людей, и привыкла соглашаться с их мыслями, но в глубине души не верила, что они могут перестроить жизнь по-своему и что хватит у них силы привлечь на свой огонь весь рабочий народ.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗн чӗринче ӗмӗчӗ тулман пирки тунсӑх, анчах та Андрея курнӑ пирки савӑнӑҫ ҫуралчӗ.

В сердце ее вспыхнули тоска разочарования и — радость видеть Андрея.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗмӗтсӗрсен ӗмӗчӗ татӑлать

Надувательство не окупается

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн пек унӑн ӗмӗчӗ.

Девиз у него такой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Инсаров чӗри хыттӑн тапрӗ: унӑн ӗмӗчӗ тулать.

Сердце Инсарова сильно билось: и его надежды сбывались.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫамрӑкранах ӑна икӗ ӗмӗт: флигель-адьютанта лекесси тата тупӑшлӑ авланасси канӑҫ паман; пӗрремӗш ӗмӗчӗ часах путланса ларнӑ, анчах иккӗмӗш ӗмӗтӗнчен вӑл ҫавӑнпа тата ҫирӗпрех ярса тытнӑ.

Смолоду его занимали две мечты: попасть в флигель-адъютанты и выгодно жениться; с первою мечтой он скоро расстался, но тем крепче держался за вторую.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Англичанла ҫырнӑ документри пӗр сӑмах пирки ҫунатланнӑ унӑн ӗмӗчӗ пӗтӗмӗшпех Ҫӗнӗ Зеланди ҫинчен шухӑшлаттарать.

Его воображение, подстёгнутое одним словом в английском тексте документа, было целиком поглощено Новой Зеландией.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫамрӑк капитанӑн ӗмӗчӗ тӗрӗсе тухмарӗ.

Но молодой капитан ошибся в своих ожиданиях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамрӑк хӗрачан ӗмӗтленнӗ ӗмӗчӗ ҫитессине вӑл ӗненсех каймарӗ пулмалла.

Видимо, он не разделял уверенности молодой девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ тинех унӑн тахҫанхи ӗмӗчӗ пурнӑҫланчӗ: вӑл чӑн-чӑн шкул ачи пулса тӑчӗ!

Наконец-то исполнилась её давняя мечта: она стала настоящей школьницей!

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех