Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗтленмест (тĕпĕ: ӗмӗтлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пирки вӑл мӗн тери ӗмӗтленмест пулӗ!

Он так мечтает об этом!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ятман хӗрсене ҫитме ӗмӗтленмест, вӗсем нумай инҫе кайнӑ ӗнтӗ, анчах Маринене вӑл ҫитетех.

Куҫарса пулӑш

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ӑна вӑл ӗмӗтленмест те.

Куҫарса пулӑш

13. Мӗн тусан лайӑхрах? // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Учитель ҫакна лӑпкӑн хирӗҫлерӗ: вӑл тинӗсе ахаль те юратмасть, унта ишме пач та ӗмӗтленмест.

На это учитель возразил, что он моря не любит и плавать по нему не собирается.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫак вунӑ минута Грэй питне аллипе хупласа ирттерсе ячӗ; вӑл нимӗн тума та хатӗрленмест, нимӗн пирки те ӗмӗтленмест, шухӑшӗнче шӑппӑн ҫеҫ тӑрас килет унӑн.

Эти десять минут Грэй провел, закрыв руками лицо; он ни к чему не приготовлялся и ничего не рассчитывал, но хотел мысленно помолчать.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тухса тӑрать те мӗнле те пулин грузчик, хӑй ҫийӗнче — саплӑк ҫинче саплӑк ҫеҫ-ха, хырӑмӗ хавшӑрса кӗнӗ, ҫӳҫ-пуҫне куршанкӑ ҫыпҫӑнса тулнӑ, ҫапах та — мӗн тӑвӑн, — пӗтӗм тӗнчипе революци тӑвассинчен кая пӗртте ӗмӗтленмест

Вылезет какой-нибудь грузчик, на самом — дыра на дыре, брюхо подвело, голова в репьях, и — что же думаете, — меньше чем на мировую революцию не замахивается…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах малашлӑха та пулин ҫакна ан манӑр: хӑвӑр хӗрӗре пур енчен те тараватлӑ, чӑн-чӑн хӗрарӑм тӑвас тетӗр пулсан (ашшӗ-амӑшӗсенчен кам ӑна ӗмӗтленмест пулӗ?), паллах, сирӗн ҫителӗклӗ таран укҫа-тенкӗ пур (укҫа-тенкӗсӗр, чӑнах та ӗнтӗ, ҫав ӗмӗте тытма ҫук), — ачӑра мадам Трубана парӑр.

Но все же запомните на будущее: если вы захотите, чтобы ваша дочь стала настоящей, идеальной женщиной (кто из родителей не захочет этого?), а вы располагаете, конечно, необходимыми средствами (ибо без средств, ясно же, никто не может претендовать на идеал), — отдайте ребенка к мадам Труба.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ним ҫинчен те ӗмӗтленмест, ҫын сӑмахне те, канашне те хисепе хумасть.

Это человек беззаботный, он чужим речам не внимает и советов не слушает.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Халь вӑл гусара качча тухасси ҫинчен ӗмӗтленмест ӗнтӗ, юрӑҫӑ е музыканта качча каясшӑн, ҫак тӗллевпе пикенсех музыкӑна вӗренет.

Теперь она мечтала уже выйти замуж не за гусара, а за певца или музыканта и с этой целью усердно занималась музыкой.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Рио-Гранде еннелле сиккипе каять, анчах Мексика чикки урлӑ каҫса каяс тесе мар; вӑл хӑйне валли хӳтлӗх унта тупма ӗмӗтленмест — вӑл команчасен вигвамне тарса пытанасшӑн.

Он скачет к Рио-Гранде, но не для того, чтобы перебраться через мексиканскую границу; не там он рассчитывает найти себе убежище — он хочет укрыться в вигваме команчей.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ним ҫинчен те шухӑшламасть, нимӗн те ӗмӗтленмест.

Он ни о чем не думал, да и едва ли что-нибудь соображал.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Воропаев Лена ҫинчен нимӗн чухлӗ те ӗмӗтленмест.

Воропаев не имел на нее никаких видов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кӑна ӗмӗтленме ҫук… сирӗн тусӑр, кӑна ӗмӗтленмест авӑ, анчах унӑн вӑл япала пур.

— Этого нельзя хотеть… вот ваш приятель этого и не хочет, а в нем это есть.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫавӑнпа Обломов нимле паттӑр ӗҫ тума та, чапа тухма та ӗмӗтленмест, вӑхӑт иртнишӗн те, вӑйӗ ахаль сая кайнишӗн те, хӑй ним те — ырӑ та, усал та туманнишӗн те, пурнӑҫа ним ӗҫсӗр, тӗллевсӗр харама янишӗн те асапланса шухӑшламасть.

И у него не рождается никаких самолюбивых желаний, позывов, стремлений на подвиги, мучительных терзаний о том, что уходит время, что гибнут его силы, что ничего не сделал он, ни зла, ни добра, что празден он и не живет, а прозябает.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Калаҫнӑ чухне вӑл ӗмӗтленмест, ӑспа вылямасть; унӑн пуҫӗнче пӗр тӗп йӗр пур пулас, ӑсӗ вара ҫав йӗртен нихҫан та иртмест.

В разговоре она не мечтает и не умничает: у ней, кажется, проведена в голове строгая черта, за которую ум не переходил никогда.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ара, ҫамрӑк чухне мӗнле хӗр ырӑ кӑмӑллӑ та чипер каччӑ пирки ӗмӗтленмест?

Куҫарса пулӑш

Хӗр чысӗ // Анна НИКОЛАЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех