Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсталӑхпа (тĕпĕ: ӑсталӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нихҫанхинчен пысӑкрах ӑсталӑхпа тӑвӑннӑ-мӗн те ҫакӑ пӗтӗмпех, ун пирки малтан пӗлтерсе хуман ҫын, кӗленчене ниепле асӑрхаймасӑр, хӑй умӗнче, тем тесен те, тӑп-тӑрӑ шыв янӑ бассейн тесе, пикенсех тупа тума пуҫланӑ пулӗччӗ.

Все это было сделано с таким необычайным искусством, что непредупрежденный человек ни за что не заметил бы стекла и стал бы давать клятву, что перед ним находится бассейн с чистой свежей водой.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Сардониксран калама ҫук пысӑк ӑсталӑхпа касса кӑларнӑ питӗ хаклӑ курка ярса панӑ ҫаплах Соломон патшана хитре Балкис.

Также прислала прекрасная Балкис царю Соломону многоценный кубок из резного сардоникса великолепной художественной работы.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Йысна хӑй мӗнле ӑсталӑхпа Причалина ҫавӑрни ҫинчен мухтаса каласа пачӗ, унтан: — Ун пек ҫынпа калаҫма та кӑмӑллӑ, — терӗ, — ӗҫе пӗлекен этем.

Он долго рассказывал нам, как он обламывал Причалина: — С этим человеком приятно поговорить, — разглагольствовал он, — практически мыслящий человек.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӗ вӑл ӑна вӑрттӑн илсе пычӗ те, ҫапӑҫу валли тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа тата ӑсталӑхпа йӗркелесе тӑратса, Енакиев орудийӗсем тӗлӗпе окопӗсене лайӑхах алтса ҫитереймен нимӗҫсем ҫинелле тӳрех атакӑна илсе кайрӗ.

Он подвёл его скрытно, с необыкновенной быстротой и мастерством развернул и лично повёл в атаку мимо орудия Енакиева – на самый центр немцев, не успевших ещё как следует окопаться.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

40 ҫултан иртнӗ футболистсенчен Хирти Ӗнелсем ӑсталӑхпа палӑрнӑ, Янкассисем — иккӗмӗш.

Куҫарса пулӑш

Уяв кунӗнче ӑмӑртусенче тупӑшнӑ, сывлӑха ҫирӗплетнӗ // Каҫал Ен. Каҫал Ен, 2019.02.26

Ҫавӑнпа та аваллӑха манӑҫа кӑлармалла мар, хамӑр пуянлӑхпа, ӑсталӑхпа ҫамрӑк ӑрӑва паллаштармаллах.

Поэтому прошлое не стоит забывать, нашим богатством, мастерством надо обязательно ознакомить подрастающее поколение.

Чӑваш тумӗ — халӑх мулӗ, сумӗ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Пултарулӑхри ҫирӗп тӗллевлӗхпе хастарлӑх, пысӑк шайри ӑсталӑхпа тарӑн ӑс сирӗн паха енӗрсем.

Вас отличают творческая целеустремленность и неуспокоенность, высокое мастерство и глубокий ум.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

Чӑваш Республикинче ҫирӗплӗхе тата ӑнӑҫлӑха тивӗҫтерсе, прокуратура ӗҫченӗсем хӑйсен умӗнче тӑракан тӗллевсене малашне те пысӑк ӑсталӑхпа пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что работники прокуратуры и впредь будут на высоком профессиональном уровне выполнять поставленные перед ними задачи, обеспечивая стабильность и благополучие в Чувашской Республике.

Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2015) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=2925759

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех