Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсатнине (тĕпĕ: ӑсат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян черет ҫитмен пулсан, ыран та ҫав шӑпах кӗтсе тӑрать, каллех иртен пуҫласа каҫченех ҫынсене епле ӑсатнине сӑнаса чӗтӗресе тӑма тивет.

Но если сегодня очередь не дошла, то завтра ведь опять то же самое начнётся, опять с утра смотри в окно — не начинают ли выносить из сарая лопаты.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑн-чӑн рыцарь пек!» — тет Липучка, Сашӑпа иксӗмӗр ӑна хамӑр пӳлӗмрен «ырӑ кӑмӑлпа» мӗнле ӑсатнине манса кайнӑскер.

Настоящий рыцарь!» — говорила Липучка, по доброте душевной забыв, как мы с Сашей совсем не по-рыцарски выставили ее из комнаты.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унӑн компаньонӗпе ҫывӑх тусӗ Вильямс, таварсене Саутгэмптонран ӑсатнине хӑй сӑнаса тӑма килӗшет, Бэйли вара таварсене Ливорнӑри таможня урлӑ каҫарать.

Его компаньон и близкий друг Вильямс соглашается лично наблюдать за отправкой груза из Саутгемптона, и Бейли протащит его через таможню в Ливорно.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Фронта кама ӑсатнине мантӑн-и-мӗн? — ответлерӗ Валя чееленсе.

Разве забыл, кого на фронт провожали? — ответила Валя не без лукавства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ашшӗне ӑсатнине аса илчӗ.

Вспомнил проводы отца.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша инвалида: унӑн чемоданне вӑрларӗҫ, тесе кӑшкӑрасшӑнччӗ, анчах та лешӗ утса каякан ҫынна хыҫалтан лӑпкӑн кӑна пӑхса ӑсатнине асӑрхарӗ те — кӑшкӑрмарӗ.

Мишка хотел было крикнуть инвалиду, что у него утащили чемодан, но не крикнул, заметив, что тот равнодушно провожает взглядом уходившего.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна пӗтӗм колхоз ӑсатса ячӗ, ҫавӑнпа та вӑл хӑйне питӗ лайӑх туять (ӑсату ҫынна масар ҫине ӑсатнине кӑштах аса илтерчӗ, — ҫав кӑна шел); вӑл хӑй тунӑ ӗҫсемшӗн чӑннипех кӑмӑллӑ, кунта ӑна часах манас ҫуккине пӗлет.

Ему было очень приятно, что его провожал весь колхоз (жаль только, что проводы несколько напоминали похороны), и он был по-настоящему доволен сделанным, зная, что здесь его долго не забудут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Фронта лексен, интервентсем, реквизици тӑватпӑр тесе, хресченсене пӗр именмесӗр ҫаратнине, мамӑк тирпе тир-сӑрана Архангельска, унтан вара — ют ҫӗршывсене ӑсатнине Андрей хӑй куҫӗпе курса ӗненчӗ.

Попав на фронт, Латкин своими глазами увидел, как интервенты под предлогом реквизиций беззастенчиво обирали крестьян, отправляя пушнину и меха в Архангельск, а оттуда — за границу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин пристань ҫинчен хӑйне Зеньковнчпа Базыкин алӑ сулса ӑсатнине курать.

Павлин видел, как машут ему с пристани Зенькович и Базыкин.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Марфуша упӑшкине ӗмӗрлӗхе ӑсатнине ун чухне асне те илмерӗ.

Провожала и не знала, что навсегда…

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ан суй мана, Ҫинук хӑй куҫӗпе курнӑ эсӗ Шур кассинчи Яхруҫ хӗрӗн, Маюкӑн сумкине йӑтса ӑна ӑсатнине.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Григорий «юха сӑмсана» мӗнлерех ӑсатнине кайса курма хирӗҫ пулмарӗ.

Григорий согласился пойти взглянуть, как провожают «кугаря».

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Умра сӑн ӳкермелли аппаратсем ҫине-ҫинех чӑклатнине, халӑх ушкӑнӗ ӑнтан кайса ҫуйхашнине, юнкерсем ҫирӗп те хӑюллӑ маршпа утса иртнине тата йӑрӑс та тӑпӑл-тӑпӑл кӗлеткеллӗ пӗчӗк генерал, монгол сӑнлӑскер, вӗсене хӑй умӗнчен сапӑррӑн пӑхса ӑсатнине — ҫаксене пурне те Листницкий тӗлӗкри пек кӑна ас туса юлчӗ.

Смутно помнил, как клацали фотографические аппараты, бесновалась толпа, шли церемониальным маршем юнкера и стоял, пропуская их перед собой, стройный, подтянутый, маленький, с лицом монгола, генерал.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл Тимофей Ильич Рубцов-Емницкине ӑсатнине те, машина кӗрленине те илтрӗ, вара тавралӑх пӗр самант шӑп пулчӗ.

Слышала, как Тимофей Ильич провожал Рубцова-Емницкого, как загудела машина и потом снова все стихло.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ, весовщик патне кайса, тырӑ мӗн чухлӗ ӑсатнине тӗрӗслер-ха…

Теперь пойдем к весовщику и проверим, сколько хлеба мы отправили…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хуларан хаклӑ оборудованисене Урала ӑсатнине те, кашни каҫ пулӑҫ баркасӗсем ҫинче, пичкесем ҫине хӑма сарса тунӑ сулӑсем ҫинче тинӗс пырӗ урлӑ Тамань енне темиҫе ҫӗр пин выльӑх куҫарнине те пӗлмен Володя.

Володя не знал также, что все наиболее ценное оборудование уже вывозится из города на Урал, а по ночам через пролив — на рыбацких баркасах, на самодельных плотах из бочек, сбитых дощатыми настилами, — переправляют сотни тысяч голов скота, перебрасывая его на Тамань.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Карчӑксене мӗншӗн лашапа ӑсатнине пӗлетӗн-и эсӗ?

Ты знаешь, почему я старух отправил на лошадях?

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каялла ҫаврӑнса пӑхать те Ольга хӑйне мӗнле куҫпа ӑсатнине курать, вара именсе каялла таврӑнать, тӳрре тухма мӗн те пулин туртса кӑларать.

Оборотится — она провожает его удивленным взглядом: ему совестно станет, он воротится и что-нибудь выдумает в оправдание.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫынсен хушшипе асӑрхануллӑн иртсе те пуҫне ухакан Таранчика аран чаркаласа пынӑ май, эпӗ, паллах, хама пур енчен те ҫӳҫенмесӗр-именмесӗр, кӑсӑкланса та тӑшманла пӑхса ӑсатнине курмасӑр тӑма пултараймарӑм.

Пробираясь осторожно между людьми и с трудом удерживая мотавшего головой Таранчика, я не мог не заметить, что со всех сторон меня провожали бесцеремонные, любопытные и враждебные взгляды.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗрре эпӗ хула тулашӗнче, пахча ӗҫӗнчен таврӑннӑ чух, ҫавӑн пек поезда ӑсатнине куртӑм.

Я как-то, возвращаясь из-за города, с огородов, видела, как уходил такой поезд.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех