Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланас (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗнне — ӑнланас пулать…

— А почему — понять надо…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑнланас пулать, тусӑм, — ҫирӗппӗн татса хучӗ Якуркка.

Понимать надо, голова, — сердито обрывал его Егорушка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑн пек художествӑлла произведенисем хӑйсен вӑхӑтӗнчи прогрессивлӑ шухӑшсене хальхи вӑхӑта илсе ҫитернӗ, ҫавӑнпа вӗсене ӑнланас, вӗсемпе киленес тесен, ҫынра вӗсене тивӗҫлӗ ӑс-хакӑл шайӗ пулмалла, урӑхла каласан, нумай пӗлни, вулани кирлӗ.

Эти совершенные художественные произведения донесли до нас прогрессивные идеи своего времени, и чтобы оценить их величие и значимость и испытать то эстетическое наслаждение, которое эти произведения заслуживают, мы должны находиться на соответствующем интеллектуальном уровне.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эстетикӑлла воспитани вӑл — хӑвна хитрелӗхе туйма вӗрентни, общество пурнӑҫӗнчи, ҫутҫанталӑкри, искусствӑри илеме туяс, ӑнланас пултарулӑха аталантарни.

Под выражением «эстетическое воспитание» подразумевается воспитание чувства красоты, развитие способности воспринимать, чувствовать и понимать красоту в общественной жизни, природе и искусстве.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ ҫапла ӑнланатӑп: Курма ҫеҫ пӗлни сахал, ӑнланас, туяс пулать…

Я так понимаю: умей не только видеть — этого мало, надо понимать и чувствовать…

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пурнӑҫра мӗнле ҫын пулнине ӑнланас килет.

Хочу представить себе, каким он был в жизни.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл манпа пӗр ҫулхи ҫын, анчах ӑслӑрах пек туйӑнать, ҫавӑнпа та пурнӑҫа, тавралӑха ӑнланас енӗпе эпӗ ун патне яхӑна та ҫывхараймастӑп.

Он был моим сверстником, но казался много взрослее: по серьезности, по жизненному опыту я не могла равняться с ним.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳртрисем пурте шӑп, юмӑҫ мӗнле вӗрсе сурнине пӗлес те ӑнланас тесе мар, пуринчен ытла курас тесе пӑхса тӑраҫҫӗ.

Домашние молча наблюдали за происходящим, силясь не столько понять, сколько интересно было все это видеть.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чунӑм, чунӑм, эпӗ халех туртса кӑларатӑн сана! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, хӑйне йытӑ ӑнланас пек.

Милая, милая, я сейчас тебя вытащу, — кричал он ей, точно она понимала его.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫак тӗнчере санӑн хурлӑхунтан ҫӗр хут пысӑкрах хурлӑх та пуррине ӑнланас пулсан эсӗ, санӑн тулӑх та хӑтлӑ пурнӑҫна ҫав хурлӑхпа танлаштарсан, вӑл ырлӑх кӑна иккенне эсӗ ӑнланса илес пулсан, — вара…

— Если бы ты мог понять, что на свете есть горе во сто раз больше твоего, такое горе, в сравнении с которым твоя жизнь, обеспеченная и окруженная участием, может быть названа блаженством, — тогда…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗнле ӑнланас тетӗн, ҫапла ӑнлан, — хиврен каларӗ ҫамрӑк манах, хӑлхине ун еннелле туса; унӑн куҫхаршийӗсем шиклӗн те хӑвӑрт-хӑвӑрт сиккелесе илчӗҫ.

— Понимай как хочешь, — грубо ответил звонарь, поворачиваясь к нему ухом, и его брови заходили быстро и тревожно.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачан пӗлес, ӑнланас килнине вӑхӑтсӑр вӑратас мар, суккӑрӑн асапне пысӑклатас мар тесе Макҫӑм питӗ асӑрханнӑ.

Самое большее, что он мог достигнуть своею осмотрительностью, это — не будить его раньше времени, не усиливать страданий слепого.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла ӗнтӗ, тулашри тӗнчене пӗлсе ӑнланас тӗлӗшпе сасӑ уншӑн чи пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнӑ; ытти сисӗм-туйӑмсем вара, илтнипе асра юлакан йӗрсем ҫумне хутшӑнса, унӑн ӑнланӑвне ӳстерме пулӑшакан сисӗм-туйӑмсем кӑна пулса тӑнӑ.

Таким образом, звуки были для него глазным непосредственным выражением внешнего мира; остальные впечатления служили только дополнением к впечатлениям слуха, в которые отливались его представления, как в формы.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Манра тивӗҫлӗхе ӑнланас кӑмӑл пулсан, эпӗ ҫакӑншӑн сире тав тумалла.

Если у меня есть понятие долга, то лишь благодаря вам.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫыннӑн патака мар, сӑмаха ӑнланас пулать!

Человек должен понимать слова, а не палку!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пичче французсен ҫав чаплӑ вӗреннӗ ҫыннисене мӗншӗн ҫапла кӑшкӑрса чӗннине ӑнланас тесен, эпир килтен тухса каяс умӗн палеонтологи ӑслӑлӑхӗшӗн пӗр питех те паллӑ ӗҫ пулса тӑнине пӗлмелле.

Чтобы понять восклицание дядюшки, обращенное к этим знаменитым французским ученым, надо знать, что незадолго до нашего отъезда произошло событие, в высшей степени важное для палеонтологии.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапах та эпӗ хамӑн ӑшри шухӑшӑмсене Лиденброк пиччене каласа пӗлтермерӗм, пур-пӗрех вӑл ҫакна ӑнланас ҫук.

Впрочем, я не делился с дядюшкой Лиденброком своими мыслями, да он и не понял бы их.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗншӗн ӑнланас мар?

Отчего же не понимаю?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Документа ӑнланас тесен, листӑн тепӗр енне пӗтӗмӗшпех вуласа тухма та кирлӗ пулман.

Чтобы понять документ, совсем не требовалось его читать сквозь оборотную сторону листа.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кун пек калаҫма чарнӑ, ӑнланас пулать ӗнтӗ!

— Это запрещено, надо же понять!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех