Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗртенех (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пуҫ ҫине тумтир ҫухине туртса улӑхтартӑм та, кӗтмен ҫӗртенех питҫӑмарти ҫине куҫҫулӗ юхса аннине сисрӗм.

Я крепче натянул на голову воротник и почувствовал, как непрошеная слеза скатилась по щеке.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шакӑлтатса калаҫма сасартӑках чарӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫаннине хӗрлӗ ҫыхнӑ штатски тумтирлӗ ҫын вырӑнӗнчен тӑчӗ те, милиционерсемпе пӗрле, кӗтмен ҫӗртенех документсене тӗрӗслеме пуҫларӗ.

Оживленные разговоры внезапно умолкли, потому что штатский с красной повязкой, сопровождаемый милиционерами, принялся неожиданно проверять документы.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хатӗрлес пулсан, малтанах шутламалла, — терӗм эпӗ тӳррипе, — эпӗ ӑнсӑртран, кӗтмен ҫӗртенех пуҫтарӑнса килтен тухса тартӑм…

— Запасаются загодя, — искренне вырвалось у меня, — а я вот нечаянно собрался и убежал из дому.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ҫапла пултӑр», тесе хамшӑн-хам та кӗтмен ҫӗртенех эпӗ пӗр тытӑннӑ шухӑша татӑклӑ йышӑнтӑм та, ҫав йышӑннӑ ӗҫ мӗнле пысӑк вырӑнта тӑнине туйса илсе, эпӗ хыттӑн ура ҫине тӑтӑм, хама-хам тӗреклӗ, пысӑк, вӑйлӑ ҫын вырӑнне шутларӑм.

«Будет так», — с неожиданной для самого себя твердостью решил я и, сознавая всю важность принятого решения, встал; почувствовав себя крепким, большим, сильным, улыбнулся.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимка кӗтмен ҫӗртенех чӳречерен кармашса пӑхса: — Борька, эпир кунта! — терӗ.

Тимка неожиданно высунулся из окошка: — Эгей! Борька, мы здесь!

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗтмен ҫӗртенех тӗл пулнӑ салтак пуҫлӑхӗ каланӑ сасса итлесе, сасартӑк чарӑнса аллисене пӗҫҫисем ҫине тӳрӗ усса хучӗ, анчах ҫавӑнтах хӑй васкаса итленинчен хӑй вӑтаннӑ пек пулса, юлташӗсем кулса пӑхнӑ пирки ытла тӑсӑлса тӳрӗ тӑмарӗ, васкамасӑр аллине пиҫиххи хушшине чикрӗ те, куҫӗсене хӗскелесе офицер ҫине чеерех пӑхса илчӗ.

Врасплох захваченный солдат, подчиняясь начальственному тону, быстро остановился, опустив руки по швам, но почти тотчас же, как будто устыдившись своей поспешности, под насмешливым взглядом товарищей ослабил вытяжку, неторопливо заложил руку за ремень и, чуть прищурив глаз, хитро посмотрел на офицера.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тен, вӑл йӗвен юсаса ларнӑ ҫӗртенех пӳртӗнчен халӑх мӗн калаҫнине итлеме чупса тухнӑ пулмалла.

Должно быть, он был занят починкой и вышел из избы послушать, о чем будет говорить народ.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калла тавӑрӑннӑ чухне эпӗ кӗтмен ҫӗртенех шкул инспекторӗ умне тӗл пултӑм.

На обратном пути я неожиданно в упор столкнулся с училищным инспектором.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яшка Цуккерштейна сивчир тыта пуҫларӗ, эпӗ кӗтмен ҫӗртенех юлташсӑр пӗчченех тӑрса юлтӑм.

Яшка Цуккерштейн, напившись болотной воды, заболел лихорадкой, и я как-то неожиданно очутился в одиночестве.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна кӗтмен ҫӗртенех сасартӑк арестленӗ, мӗншӗн тытса кайнине эпир йӗркеллӗ пӗлеймен те.

Арестовали его совершенно неожиданно, за что — мы толком и не знали.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗтмен ҫӗртенех пӗрре Тупикова географине вӗрентекен Малиновский учительрен аванах лекрӗ, (ӑна куҫ хыҫӗнче пирӗн ачасем «Урнӑ Коля», тетчӗҫ).

Совершенно неожиданно досталось Тупикову от учителя географии Малиновского, которого у нас за глаза называли «Коля бешеный»

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Каҫар… — пӑшӑлтатрӗ вӑл; кӗтмен ҫӗртен йӗрсе ячӗ, куҫҫульне кӗтмен ҫӗртенех пӑчӑртаса чарчӗ.

— Прости… — прошептала она и внезапно заплакала, но внезапно и удержала слезы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пашка итлесе ларнӑ ҫӗртенех хура чӳречесем ҫине пӑхса илчӗ те хӑранипе кровать ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Пашка прислушался, взглянул на темные окна и в ужасе вскочил с кровати.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Йӑлӑм урамӗ, йӗпе-сапара кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗртенех автомашина-тракторпа чупнӑран, канавлансах кайрӗ.

На улице Йылым, где без всякой надобности в мокрую и ненастную погоду на автомашинах и тракторах, стало много канавин.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл та кӗтмен ҫӗртенех фронта тухса кайрӗ, анчах поездран икӗ станци маларах тытӑнса пычӗ те, ӗҫе самай тирпейлӗн пӑсса яма тӑрӑшрӗ.

Который против ожидания также поехал на фронт, но держался от поезда на расстояний двух станций и довольно деликатно старался расстроить дело.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко чупса пынӑ ҫӗртенех окопа чикеленсе анать те чӗркуҫҫийӗсемпе темӗн ҫине ҫапӑнать, хытӑ ыратнипе унӑн куҫӗсем тӗттӗмленсе килеҫҫӗ.

С бега он кувырнулся в окоп, ударился коленками так, что потемнело в глазах.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Сулахай коммунистсен» ҫулпуҫӗ — хайхи, Путиловски заводри рабочисем кӑштах тытса хӗнейменскер, — кӗрӗкне йӳле, финла ҫӗлӗкӗн хӑлхисене усса янӑскер, чӳрече янаххи ҫинче ларнӑ ҫӗртенех чӑркӑшланса, мӑшкӑллӑн кӑшкӑрать:

Вождь «левых коммунистов» — тот, кого едва не побили на Путиловском заводе, — в расстегнутой шубейке, в финской шапке с отвисшими ушами, сидя на подоконнике, крикнул насмешливо — напористо:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ҫапӑҫура вилнисен сӑнӗсем ҫине пӑхса пытӑм та кӗтмен ҫӗртенех хам шыранӑ ҫынна куртӑм.

Я вглядывался в лица убитых и неожиданно увидел того, кого искал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Германецӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче винтовка курӑнать, пиҫиххийӗнчен граната ҫакӑнса тӑрать, пӗҫҫи тӗлӗнчен ҫурмаран хуҫнӑ кустӑрма пекех кукӑр хӗҫ ҫакса янӑ, вӑл ҫӗртенех сӗтӗрӗнет.

Из-за спины у германца торчала винтовка, на поясе висела граната, а сбоку волочилась по земле кривая, точно колесо, шашка.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗртакран вӗсем сарлака шурлӑха тухрӗҫ, ун тавра ҫаврӑнса иртсе, пӗр кӗтмен ҫӗртенех торф ҫунса выртакан пушар варрине пырса лекрӗҫ.

Спустя некоторое время наткнулись на обширное болото, обошли его и незаметно очутились среди торфяного пожара.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех