Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑрттан сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑрттан (тĕпĕ: ҫӑрттан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта пӗр ҫӑрттан пур, — терӗ Коля.

— Тут щука одна есть, — сказал Коля.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑнах та, кимӗрен инҫе те мар пӗр пысӑк ҫӑрттан курӑнса кайрӗ.

И верно, неподалеку от лодки показалась большая рыбина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑрттан!

— Щука!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хыр айӗнче ҫӑрттан тытмалли хатӗре юсаса лараттӑм.

Я сидел под сосной и мастерил жерлицу для щук.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫакна эпӗ, — вӑл пӳрнипе чи пысӑк ҫӑрттан ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — а-ав, ҫавӑнта куртӑм…

 — Вот эту, — она осторожно дотронулась до самой крупной пальцем, — я видела вон там…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сырӑшра тӑватӑ пысӑк ҫӑрттан ҫатӑлтатать.

В садке выгибались и подпрыгивали четыре порядочных щуки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑрттан, — терӗм эпӗ.

— Щука, — сказал я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗлетӗн-и, пӗррехинче мӗнлерех ҫӑрттан тытрӑм?

Знаешь, какую раз щуку поймал?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юшкӑнлӑ шыв курӑкӗсем хушшинче ҫӑрттан пуллӑн лапчӑк та хура пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Из илистых водорослей показалась черная приплюснутая голова щуки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя пӗчӗк ҫӑрттан туртса кӑларчӗ.

Оказалось, что Митя поймал маленькую щучку.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лекрӗн, лекрӗн-ҫке, ҫӑрттан!

Попалась, попалась, щучка!

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫук, ачам, ҫӑрттан ку, — терӗ ашшӗ.

— Это щука, — сказал отец.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Ҫӑрттан хӑйӗн йӑвинчен ишсе тухрӗ.

Щука выплыла из своего разбойничьего гнезда.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Таҫта шалта, лапсӑркка курӑксем айӗнче, шӑлламас ҫӑрттан пытанса ларнӑ.

А где-то в глубине, под мохнатым, замшелым корневищем, притаилась зубастая разбойница-щука.

Тарӑн вырӑн // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 11 с.

Темӗн чухлӗ устрицӑсемпе ҫӑрттан пулӑсем ишсе ҫӳрекен икӗ пӗчӗкҫӗ шыв урлӑ каҫрӑмӑр та, нимӗнле ҫын та пурӑнман ишӗлсе саланнӑ хуралтӑсен хушшинче ҫӗр каҫрӑмӑр.

Перейдя вброд две речки, Алфа и Хета, кишевшие форелями и щуками, мы провели ночь в покинутом, ветхом домишке.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӑрттан та пулнӑ, витрере вӑл ункӑ пек ҫаврӑнса выртнӑ.

Больше всего места занимала щука, свернувшаяся в ведре кольцом.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ҫав юрӑсенчен хӑш-пӗрисене манман, вӗсене вӑл, арман патне ҫӑрттан ҫурисем тытма кайсан хӑй те юрланӑ.

Сережа иные из этих песен запомнил, и сам их распевал, когда ходил ловить щуренков на мельницу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Миҫе ҫупах, миҫе ҫӑрттан, миҫе уланкӑ, миҫе шампа пулнине каласа панӑ.

Сколько плотвы, сколько щук, сколько окуней, сколько налимов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урӑх ӗнтӗ сырлӑха та пытанмалла пулмӗ тата арман патӗнче те ҫӑрттан чӗпписем тытаймӑн.

Не придется больше прятаться на старом сеновале и ловить у мельницы щуренков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ун пек мар пулнӑ, вӑл картишне сиксе тухнӑ та тӳрех кӑшкӑрса янӑ: «Кил, Санька, кирек мӗн те пулин тӑватпӑр. Кил, патаксем савалатпӑр… Е ҫӑрттан чӗпписем тытма каятпӑр!» — тенӗ.

А Сережа не такой — чуть выскочит на двор, сейчас же кричит: «А давай, Сань, строить!.. А давай палки стругать!.. А давай за щуренками пойдем!..»

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех