Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑка сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑка (тĕпĕ: ҫӑка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1 апат кашӑкӗ типӗ хӑмла ҫырлине тата 1 апат кашӑкӗ типӗ ҫӑка чечекне тин вӗренӗ 2-3 стакан шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 5 минут вӗретмелле.

На 1 чайную ложку высушенных ягод малины и 1 столовую ложку высушенных липовых цветов залить 2-3 стакана воды, ставить на медленный огонь, кипятит 5 минут.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Хӑмла ҫырлине ҫӑка чечекӗпе пӗр виҫепе илсе хутӑштармалла.

Ягоды малины в равных пропорциях смешать с цветами липы.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Павӑл пичче урӑх вырӑна ларчӗ те апатсене кӑларса пӗрер черкке ятӑмӑр кӑна – «кранк!» терӗ ҫӑка ҫинче ларакан курак.

Куҫарса пулӑш

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Пӗррехинче ҫапла ҫӳресе ывӑнсан уҫланка тухрӑмӑр та ҫулнӑ утӑ паккусӗ ҫине, хулӑн ҫӑка айне канма лартӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Пӗрле ҫырла пуҫтарса компот вӗретесси, хӗл валли ҫӑка чечекӗ тытса типӗтесси, утӑ салатса пуҫтарасси йывӑр ӗҫ мар, ҫав вӑхӑтрах ҫамрӑк ҫын ӗҫе хӑнӑхать.

Вместе собрав ягоды скипятить компот, собрать цветы липы и высушить на зиму, уборка сена не трудная работа, к тому же молодой человек приучается к работе.

Ачасене - тимлӗх // Эльвира ИВАНОВА. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

22. Ҫылӑхлӑ ҫын вара, ҫыншӑн ҫӑка кӗнӗ чухне те услам шыраканскер, тава кӗрсе сутлашма тытӑнать.

22. Грешник, принимающий на себя поручительство и ищущий корысти, впадет в тяжбу.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫыншӑн ҫӑка кӗни тулӑх пурӑнакансенех нумайӑшне ҫука тӑратса хӑварнӑ, тинӗс хумӗ пырса ҫапнӑ пекех тайӑлтарнӑ вӗсене; 21. тӗреклӗ арсене килӗ-ҫуртӗнчен хӑваласа янӑ, лешӗсем ӗнтӗ ют халӑхсем хушшинче хӑшкӑлса ҫӳренӗ.

20. Поручительство привело в разорение многих достаточных людей и пошатнуло их, как волна морская; 21. мужей могущественных изгнало из домов, и они блуждали между чужими народами.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫылӑхлӑ ҫын хӑйӗншӗн ҫӑка кӗнӗ ҫыннӑн пурлӑхне аркатать, пархатарсӑр этем хӑйне хӑтаракана пӑрахать.

19. Грешник расстроит состояние поручителя, и неблагодарный в душе оставит своего избавителя.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Хӑвӑншӑн ҫӑка кӗнӗ ҫынна ан ман: вӑл саншӑн хӑйӗн чунне кӑларса хунӑ.

18. Не забывай благодеяний поручителя; ибо он дал душу свою за тебя.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ют ҫыншӑн ҫӑка кӗрекенрен кӗпине саклата ил; унран ют ҫӗршыв хӗрарӑмӗшӗн те салук ил.

13. Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.

Ытар 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫын парӑмӗшӗн ҫӑка кӗрсе алӑ паракан ҫын пек ан пул: 27. тӳлесе татма нимӗн те ҫук пулсассӑн, айӑнти тӳшекне те туртса илӗҫ!

26. Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги: 27. если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Ытар 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ют ҫыншӑн ҫӑка кӗрекенрен кӗпине саклата ил; унран аякран килнӗ ҫыншӑн та салук ил.

16. Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.

Ытар 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ӑсран тайлӑк ҫын аллине тӑсса парать, хӑйӗн ҫывӑх ҫыннишӗн ҫӑка кӗрет.

18. Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.

Ытар 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! ҫывӑх ҫыннушӑн ҫӑка кӗтӗн пулсассӑн, тепӗр ҫыншӑн алӑ патӑн пулсассӑн, 2. эсӗ ӗнтӗ хӑвна хӑвӑн сӑмахупа ҫыхса лартнӑ, хӑвӑн сӑмахупах тыткӑнланнӑ.

1. Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, - 2. ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хурӑн, йӑмра, ҫӑка, ӑвӑс, тирек, вӗрене, акаци турачӗсенчен ҫыхсан аван.

Можно заготовить из веток березы, ветлы, липы, осины, тополя, клена, акации.

Ҫуркуннепе витаминлӑ апат кирлӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.03.17, 10№

Шур ҫырлинчен, хӑмла ҫырлинчен, ҫӑка чечекӗнчен хатӗрленӗ шӗвексем питӗ усӑллӑ.

Куҫарса пулӑш

Грипп ерсен // Елена ЕГОРОВА. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

10 тӗп ҫӑка ярӑнса кӑна ӳсме пуҫланӑччӗ, пилешсем пекех авса хӑварчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тирпей хамӑртан килет // А. ЛЕОНТЬЕВ. «Авангард», 2016, пуш, 11

— Ларӑр, суя миххисем! — тет вӑл, «ҫивчӗ пурттипе ҫӑка шанкине вартаса».

Куҫарса пулӑш

6 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Хӗр туприне пӗтӗмпе тенӗ пекех ҫӑка ҫӳпҫесенче усранӑ: «куллен тӑхӑнмалли кӗпесем, пирсем ⎼ ҫӳпҫе-шупашка тулли, кӗрӗкӗ-сӑхманне каштасем ҫине ҫакнӑ.

Куҫарса пулӑш

Анат енчи чӑвашсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Ватӑ ҫӑка айӗнчи вӑрӑм сак ҫине ларатӑп та юр пек шап-шурӑ ҫӳҫлӗ старикпе пилӗк-ултӑ ҫулхи ача мӗнле вылянине сӑнатӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех