Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырни (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллӑ дань ытла шыв пек юхса тухрӗҫ пулсан, кала ӗнтӗ: турӑ ҫырни мар-и вара ку?

— Если пятьдесят с лишним даней утекли, как вода, то скажи: разве это не судьба?

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир мӗн ҫырни пурте пире пӗр ҫӗре пӗрлешме, малалла аталанма, татӑклӑ кӗрешӳ вӑхӑтӗнче пӗр кӑмӑллӑ пулма, пурнӑҫа аталанма чӑрмантаракан мӗнпур каяшсене аркатса тӑкма, революцилле пӗтӗм вӑя ҫӗкленсе пыма пулӑшмалла».

Все, что мы пишем, должно способствовать объединению, движению вперед, единодушию в боевом порыве, уничтожению всего отсталого, подъему всего революционного».

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ют ҫӗршывсенчи пичет, ҫав шутрах нимӗҫсен пичечӗ те, ҫырни тӑрӑх пӑхсан, наступленин тӗп тӗллевӗ Грознӑйпа Бакури нефть районӗсене йышӑнса илесси пулнӑ тесе шухӑшлама пулать.

Если судить по откликам иностранной печати, в том числе и немецкой, то можно подумать, что главная цель наступления состояла в занятии нефтяных районов Грозного и Баку.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Беби доска ҫинче патаксене ытларах ҫырни те пулкалатчӗ.

Случалось, Бэби выводил на доске больше палок, чем нужно.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Хаҫатра мӗн ҫырни ҫинчен мана ҫынсем кала-кала параҫҫӗ.

— Мне люди рассказывают, что пишут в газетах.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Турӑсем ҫырнине нимӗнле этем вӑйӗ те хирӗҫ тӑма пултараймасть; турӑсем ҫырни историри чи хӑватлӑ ҫынсене: Кирпа Пира та, Ксеркспа Ганнибала та ҫӗмӗрсе пынӑ.

Власти рока не может сопротивляться никакая человеческая сила, о нее всегда разбивались усилия самых могучих людей, каких только знала история, — Кира и Пирра, Ксеркса и Ганнибала.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл епле тӑрӑшса ҫырни ҫине Нина пӗтӗм тимлӗхӗпе пӑхса ларать, йӗме те чарӑнчӗ.

Нина с таким вниманием глядит на нее, что даже всхлипывать перестаёт.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

: «Вир кӗрпи» тесе ҫырни курӑнса тӑрать, вӑл темле ҫусан та тасалмасть пулас.

Виднелось клеймо, которое можно было прочитать издалека: «Пшено».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫак ҫырӑва Петербургран вӑхӑтлӑха курма килнӗ чӑн-чӑн кадет ҫырни ҫинчен, юлашкине Цыбуля кӑлпасникӗн ывӑлӗ — Сенька ҫырни ҫинчен каласа пачӗ.

Он сказал, что сочинил письмо настоящий кадет, приехавший из Петербурга на побывку, а приписку сделал сын колбасника Цыбули Сенька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем тӗлӗнче ҫырни маншӑн ӑнланмаллах пулмарӗ.

Надпись около них была мне непонятна.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хамӑн мӗн чухлӗ пурӑнмалли ҫинчен ҫырни ҫине хӑрах куҫпа та пулин пӑхса илесчӗ.

Хотя бы одним глазком поглядеть, сколько мне назначено жить!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр ҫӗрте: «Ӗҫкӗ-ҫикӗ ирттермелли расходсем ҫинчен калакан законсем пӗтчӗр!» — тесе ҫырни пур; ку законсенче Суллӑн халӑх курайман деспотизмӗ уйрӑмах палӑрать; е тата «Трибунсене никам тӗкӗнмелле мар тума ыйтатпӑр», — тесе ҫырни те пур, мӗншӗн тесен ҫавна Сулла хӑй ирӗкӗпе пӗтернӗ; е тата «Мухтав Кай Марие» тесе ҫырса ҫакнисем те курӑнаҫҫӗ.

В других местах появились надписи: «Долой законы о расходах на пиршества! Требуем неприкосновенности трибунов!» Это были законы, в которых особенно проявился ненавистный деспотизм Суллы; кое-где можно было прочесть: «Слава Каю Марию!» Эти факты и дерзкие выходки неоспоримо свидетельствовали о том, что настроение умов изменилось.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ӑспа паттӑрлӑхран ытларах турӑсем ҫырни пулӑшса тӑчӗ, ҫавӑнпа эпӗ турӑсем ҫине питрех шаннӑ.

— Больше, чем мой ум и моя храбрость, Хризогон, мне всегда помогала благосклонная ко мне судьба, поэтому именно ей я только и доверялся.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫамрӑк ӑру ҫавнашкал статья ҫырни кӑмӑллӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Лось тимлӗленчӗ, асӗнче географи карттин пӗр пайӗ сӑнарланчӗ, — ҫав самантрах, унӑн шухӑшлавӗн пичет пайӑрӑвӗ пек, тӗтреллӗ шар ҫине хура пысӑк пӑнчӑ ӳкерӗнчӗ: чукун ҫулсен ҫипписем; симӗсрех уйра «Петербург» тесе ҫырни айккинче — «Раҫҫей» сӑмах пуҫламӑшӗн хӗрлӗ пысӑк сас палли.

Лось сосредоточился, в памяти возник кусок географической карты, — и сейчас же, словно отпечаток его воображения, появились на поверхности туманного шара — чёрная клякса, расходящиеся от неё ниточки железных дорог, надпись на зеленоватом поле — «Петербург» и с боку — большая красная буква начала слова «Россия».

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗ, ӗнтӗ ӑна та ҫырни вырӑнне картсан, — Дина хавхалантарнипе хавхаланӑвах кӗрсе ӳкрӗ, ахӑр, Никандр — калаҫать те калаҫать.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн шуйттанӗ валли кирлӗ сана патшасем мӗнле ҫырни?

На кой ляд тебе, как цари писали?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫав кӗнекере мӗн ҫырни — тӗрӗс-и?

Что в ней написано правда?

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Урапине унӑнне пир карнӑ, икӗ аяккине те шултра саспаллисемпе: «Салун» тесе ҫырса хунӑ, унтан кӑшт аяларах тата вӗтӗ саспаллисемпе «Бренди, виски, джин» тесе ҫырни курӑнать.

Фургон у него был крытый, с холщовым верхом, на котором по обеим сторонам чернела надпись крупными буквами: «Салун», а внизу меньшими буквами: «Бренди, виски, джин».

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫырни ӑна хумхантарчӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах кӳрентерчӗ.

Надпись и тронула его и оскорбила.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех