Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыранран (тĕпĕ: ҫыран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыранран инҫе те мар пӑр лаптӑкӗ ҫинче аяккисене шӑтарнӑ ӳпле юхать, ун умне йытӑ кӑкарнӑ, вӑл ниҫта кайса кӗме пӗлмест: пӗрре кайри урисем ҫине ларать те пуҫне каҫӑртать — ӳлеме тытӑнать пулмалла, тепре кантрине татса вӗҫерӗнесшӗн талпӑнса туртӑнать.

Недалеко от берега на льдине с пробитыми лунками плыл шалаш, возле которого на привязи металась собака; она то садилась на задние лапы и, подняв морду, видно, выла, то снова пыталась сорваться с веревки.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунта халь сиен кӳмен темӗн пысӑкӑш ик-виҫ акула ҫӳренӗ те тепӗр кушак-акулӑ пулнӑ, вӑл корал ҫыранран чылай аякра, тинӗсӗн кӗмӗл тӗслӗ тӗпӗнчех ярӑннӑ.

Были тут три безвредные акулы-великаны и довольно крупная пятнистая акула-кошка, она бродила у самого серебристого дна, подальше от кораллового берега.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Часах «Пилигрпим» ҫыранран пӗр мильӑра ҫеҫ пулчӗ.

Скоро «Пилигрим» оказался всего лишь в одной миле от берега.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шупкаланнӑ тӗслӗ кӗпе тӑхӑннӑ, хӗвел ҫинче пиҫӗхнӗ ҫарран ачасем хӑйӑрлӑ ҫыранран, хулӑн туратлӑ хӑвасен хушшинчен ӑна хирӗҫ чупса тухрӗҫ.

И с толстых ив соскальзывают и летят ему навстречу босоногие загорелые мальчишки в выцветших рубашках.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

ҫыранран Карпей ҫурчӗ патне ҫитсе улӑхпа чупрӗҫ, ҫулса пӑрахнӑ утӑ урлӑ сике-сике каҫрӗҫ.

От берега до избы Карпея бежали по лугу, перепрыгивая через ряды скошенной травы.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халӗ ӗнтӗ, ахӑртнех, ку сӑмаха леш енчи ҫыранран та кураҫҫӗ пулӗ.

Теперь это слово, наверно, увидят и на другом берегу.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лашине пӑрахсах вӑл кимме кӑкарса хунӑ вӗрене туртса татнӑ та, кимӗ ҫине сиксе ларнӑ, кӗсменӗпе ҫыранран тӗртӗннӗ те хӑвӑрт ишсе кайнӑ.

Бросив коня, он сорвал причал и прыгнул в челн, оттолкнувшись веслом от берега, стал торопливо грести.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫыранран май килнӗ таран инҫерех каяс пулать!

Подальше от берега!

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вырӑссен хуралта тӑракан постисемпе тӗл пуласран хӑраса Коппелиус мӗнле те пулса ҫыранран инҫетерехре пулма тӑрӑшнӑ.

Боясь попасться на глаза сторожевым русским постам, Коппелиус старался держаться как можно дальше от полуострова.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫыранран шурӑ пӗлӗт татӑкӗ пек тӗтӗм уйӑрӑлса шыв тӑрӑх явӑнса кайнӑ.

Белое облачко оторвалось от берега и поплыло над водой.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сасартӑк унӑн урине шӑнӑр хутлатать, ҫыранран инҫе.

И вдруг ему свело ногу, а до берега еще далеко.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хытӑрах! — илтӗнчӗҫ ҫыранран хӗтӗртсе тӑракан сасӑсем.

Поддай ему как следует! — подбадривали голоса с берега.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллах, эпир ҫыранран ытла инҫех кайман.

Конечно, мы еще слишком недалеко от берега.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шыв ҫыранран тарчӗ, чулсем тухса выртрӗҫ, хӑйӑр кӑнтӑрла ҫитичченех хӗрсе каять.

Обмелела у берегов река, выступили камни, и еще до полудня нагревался на прибрежье песок.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Халӗ сулла хӑвӑртрах салт та ҫыранран тӗксе яр!

Скорей отвязывай плот и отпихивайся от берега!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫыранран аяккарах ишме тӑрӑшатӑп, вак утравсем ҫине ҫапӑнас мар тесе, кимме пилӗк-улт хут та тӗке-тӗке уйӑртӑм; сулӑ та ҫырана пыра-пыра ҫапӑнать пуль-ха тесе шутлатӑп, ахаллӗн вӑл таҫта ҫитиех юхса кайнӑ пулӗччӗ те ун ҫинчен кӑшкӑрни илтӗнмен пулӗччӗ — сулӑ кимӗрен хытӑрах юхать-ҫке.

Я старался держаться подальше от берега, и раз пять-шесть мне пришлось сильно оттолкнуться от него, чтобы не налететь на островки; я подумал, что и плот, должно быть, то и дело наталкивается на берег, а не то он давно уплыл бы вперед и крика не было бы слышно: его несло быстрее челнока.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ кимӗ ҫине ларса ҫыранран уйрӑлтӑм та йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӑм; енчен ӑҫта та пулин ҫывӑхрах кимӗ пулнӑ пулсан та, пурпӗр эпӗ ӑна асӑрхаймастӑм, мӗншӗн тесен ҫӗрле ҫӑлтӑр ҫутинче куҫ витереймест.

Я отъехал от берега на челноке и огляделся по сторонам; но если где-нибудь поблизости и была лодка, то я ее не заметил, потому что в темноте при звездах не много разглядишь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗсменпе тӗксе ҫыранран пӗр-ик утӑм уйрӑлтӑм, кимме ҫыран ҫумӗпе шутартӑм, хам пӗрмаях йывӑҫ мӗлкисем айӗпе пытанса пыратӑп.

Я взял весло, оттолкнулся шага на два и повел челнок вдоль берега, оставаясь все время в тени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Уйӑх ҫав тери янкӑр ҫутатать, ҫыранран аякра-аякра юхакан пӗренесене те шутласа кӑларма пулать, вӗсем хуп-хуран курӑнаҫҫӗ, пӗр вырӑнтах выртнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Луна светила так ярко, что можно было сосчитать все бревна, которые плыли мимо, черные и с виду неподвижные, очень далеко от берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫыранран чӗрӗк мильре, чӑнкӑ ту шӳрекинче маориецсен «па» текен пырса кӗме май ҫук форчӗ курӑнать.

В четверти мили от берега, на крутом откосе горы, виднелся па — неприступный маорийский форт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех