Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынччӗ (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн тери ҫынччӗ вӑл?..

Человек-то… а?

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ылтӑн ҫынччӗ вӑл — пирӗн Осип Давыдович!

Ягодка — наш Осип Давыдович!

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— «Сирӗн аҫу, турӑ унӑн чунне райра ҫӳреттӗр, пит те лайӑх ҫынччӗ.

— Покойный батюшка ваш, дай боже ему царствие небесное, редкий был человек.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Турӑ сывлӑх патӑрах ӑна, вӑл маншӑн кирек хӑҫан та ырӑ ҫынччӗ, ҫырчӗ те пачӗ.

Ну, дай бог ему здоровья, человек он был всегда добрый для меня, взял и списал.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Фома Григорьевич темле, тӗлӗнмеллерех ҫынччӗ: пӗрре каланӑ халапа тепӗр хут каласа пама питӗ юратмастчӗ вӑл.

За Фомою Григорьевичем водилась особенного рода странность: он до смерти не любил пересказывать одно и то же.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗлӗк Юргин васкамастчӗ, салху та хаяр ҫынччӗ; ун ҫине пӑхса нумайӑшӗсем темшӗн вара: Ҫӗпӗр тайгинче пурӑнакансене пурне те ҫавӑн евӗрлӗ тесе шутланӑ.

Раньше Юргин был нетороплив, угрюм и суров; глядя на него, многие почему-то именно такими и представляли себе всех жителей глухой сибирской тайги.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗнле ӑслӑ ҫынччӗ!

Умнейшая была голова!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марченко — ку вара ҫынччӗ, ылтӑн ҫынччӗ, анчах та вӑл, чӑнласах пӗтрӗ пулмалла, урӑх таврӑнас ҫук».

Марченко — тот был человек, золотой человек, но он, очевидно, погиб и не вернется больше».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пуян ҫынччӗ.

Богатей был.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ман пурнӑҫа пӑснишӗн каламастӑп, чӑннипех те ҫавӑн пек ҫынччӗ вӑл.

И не потому, какое он значение получил в моей жизни, а потому, что он действительно был такой.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Йӗксӗк ҫынччӗ вӑл — ҫав этем текенскер.

— Дрянной он был человечек, на мои глаза, на мою оценку.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Мӗнле лара-тӑра пӗлмен вӗри ҫынччӗ вӑл!

— Какой вьюжной породы был человек!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла, партийнӑй ҫынччӗ ҫав вӑл та, — йывӑррӑн сывласа илчӗ Умрихин та, — пирӗн Семён Дегтярев пек.

— Да, тоже был партийный человек, — вздохнул и Умрихин, — как наш Семен Дегтярев, покойничек.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пит пысӑк ӗмӗтпе пурӑнакан ҫынччӗ!

— Великой веры человек!

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав тери лӑпкӑ, аван ҫынччӗ

Такой тихий, хороший человек был…

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнле чипер ҫынччӗ

Красавец человек был…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Илья Моисеич салтакчӗ, анчах епле ылтӑн ҫынччӗ!

Илья Мосеич солдат был, а какой золото человек был!

XI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ӳслӗк чирӗллӗ, сарӑ кукша купташкаллӑ, хура куҫлӑ, имшеркке ҫынччӗ ку; куҫӗсем нӳрлӗ те ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ, анчах вӗсенче усал вут пытарӑнса тӑрать.

Это был худой, чахоточный человек, с лысым желтым черепом и черными глазами — влажными и ласковыми, но с затаенным злобным огоньком.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫӳллӗ, полк дамисем пек каласан, кӗрнеклӗ, курӑмлӑ ҫамрӑк ҫынччӗ ку, сивӗ куҫлӑ та тута хӗрринчи лӑс сухал пайӑркисемпе пӗрле хулпуҫҫисем таранах тӑсӑлнӑ мӑйӑхлӑскер.

Это был высокий и, как выражались полковые дамы, представительный молодой человек с холодными глазами и с усами, продолженными до плеч густыми подусниками.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пурччӗ, кимӗ туллиех ҫынччӗ! — терӗ вӑл.

— Да, — отвечал он, — полная лодка людей!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех