Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынччӗ (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур те урӑх майла пулнӑ пулӗччӗ: Батманов участокра йӗркесӗрлӗх ҫине пырса тӑрӑнман пулӗччӗ, Сергей Кузьмич та халӗ кунта пирӗнпе калаҫса ларас ҫынччӗ

Все было бы по-другому: Батманову не пришлось бы столкнуться на участке с безобразиями, а сам Сергей Кузьмич сидел бы сейчас с нами…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл пит те лайӑх, вӑйлӑ, шанчӑклӑ ҫынччӗ, — терӗ Василий Максимович, йывӑррӑн сывласа.

— Это был очень хороший, сильный и надежный человек, — со вздохом сказал, наконец, Василий Максимович.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихон ун ҫине чалӑшшӑн, куҫ шуррисемпе пӑхса илчӗ те ҫурма-сасӑпа: — Серафим сиенлӗ ҫынччӗ, — терӗ.

— Тихон косо взглянул на него белками глаз и сказал вполголоса: — Серафим был вредный.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Лайӑх пытараҫҫӗ, — терӗ Артамонов, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса; Тихон чарӑнса тӑчӗ те хӑйӗн урисем ҫинелле пӑхса, пӗр хушӑ шухӑшларӗ, унтан: — Кӑмӑллӑ ҫынччӗ, выляканскер, лешин пекех… — терӗ.

— Хорошо хоронят, — сказал Артамонов, отирая пот с лица; Тихон остановился, глядя под ноги себе, подумал, потом сказал: — Приятен был; игровой, как эта…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лайӑх ҫынччӗ вӑл, лӑпкӑ, ӑслӑ, анчах юрату тӗлӗшпе турӑ ӑна пултарулӑх паман пулнӑ…

Хороший был человек, тихий, умный, а таланта на любовь бог ему не дал…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑюллӑ командирччӗ, пит лайӑх ҫынччӗ.

Лихой командир был и душа-человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вӑрҫӑччен унпа пӗрле ӗҫлерӗм — пачах урӑх ҫынччӗ, питӗ килӗштерсе пурӑнаттӑмӑр.

Я с ним до войны работал — совсем другим был, жили мы душа в душу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпе Симферополе пынӑ чух ҫамрӑксен организацинче хӗрӗх икӗ ҫынччӗ.

Когда я пришел в Симферополь, в молодежной организации насчитывалось сорок два человека.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй тӳрӗ, анчах хӗрӳллӗ те час вӗчӗрхенсе каякан ҫынччӗ.

Человек прямой, но горячий и вспыльчивый.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӳршӗсем хушшинче вӑл авторитетлӑ ҫынччӗ.

Он пользовался у соседей авторитетом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урӑ чухне атте пит йӑваш ҫынччӗ, ытлашши калаҫма юратмастчӗ.

Когда был трезв, отец был очень спокойный и не любил излишней болтовни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Питӗ нумай вуланӑ ҫынччӗ вӑл, большевик шухӑшлӑ ҫынччӗ.

Это был начитанный, по-большевистски мыслящий человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ытти чух ялан питӗ йӗркеллӗ те сӑпайлӑ ҫынччӗ.

Обычно таким серьезным и простым?

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Палуба ҫинче — 700 ҫынччӗ, ыттисем — негрсем.

На палубе 700 человек людей, остальные — негры.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Анчах ман ывӑл Бат ҫуралнӑ чухне эпӗ ирӗклӗ ҫынччӗ ӗнтӗ, ман юлташсем те — ирӗклӗ ҫынсен ачисем.

Но мой сын Бат родился, когда я уже был свободным человеком, и все мои спутники — дети свободных людей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манпа пӗрле яланах Поликарп Олентьев текен Ҫӗпӗр стрелокӗ ҫӳретчӗ, питӗ лайӑх ҫынччӗ вӑл, питӗ чаплӑ сунарҫӑччӗ.

Постоянным моим спутником в скитаниях по тайге был сибирский стрелок Поликарп Олентьев, прекрасный человек и хороший охотник.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Пит уҫӑ кӑмӑллӑччӗ, тӳрӗ ҫынччӗ.

Открытый, добрый…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лайӑх ҫынччӗ.

— Хороший был человек.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Туймет мучи хӑй те пит ҫирӗп ҫынччӗ, ачи те ҫавна хывнӑ пуль, ҫивӗч ҫын пулса-ха вӑл, ман шутпа.

— Туймет сам был крепкий мужик, и сын в него пошел, твердый парень.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл вӑтӑр пилӗк ҫулсенчи илемлӗ те кӑмӑллӑ сӑн-сӑпатлӑ, шӑтарас пек пӑхакан кӑвак куҫлӑ ҫынччӗ.

Это был человек лет тридцати пяти, с открытым, славным лицом и прямым, проницательным взглядом серых глаз.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех