Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывхарнине (тĕпĕ: ҫывхар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Час-часах автомат тытса партизансен ретне тухсан сӑрлатса иртекен мина ҫывхарнине итленӗ чух, тата тепӗр самантран мӗн пуласса пӗлмен чух, эпӗ яланах хам юратакан хӗрӗн сӑнарне курма тӑрӑшаттӑм, мана вара ҫӑмӑл пек пулатчӗ!

Как часто, ложась с автоматом в цепь, слушая вой приближающейся мины и не зная, что произойдет в следующий миг, я вызывал к себе образ любимой, и мне было легко и надежно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем, упа ҫывхарнине сиссе, хӑйсене кӳлни ҫинчен манса кайсах малалла ыткӑннӑ.

Они почуяли добычу и, забыв об упряжке, кинулись к зверю.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах Карп ларнӑ ҫӗртен тӑрса Свищ патне ҫывхарнине аванах куртӑмӑр.

Но мы видели, как вдруг Карп встал и шагнул к Свищу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Бандитсем ҫывхарнине курсан, анне мана тӗмсем хушшине пытарнӑ.

Видя, что бандиты приближаются, мать схоронила меня в кустах.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗр ҫывхарнине палӑртакан вӗтӗ ҫумӑр ҫӗре кахаллӑн йӗпетрӗ, Окари сарӑ шыв ҫийӗ шатраланса тӑчӗ; ӑшчике пӑтратмаллах ӑшӑ сывлӑшра Яков Артамоновӑн кӑмӑлне тата ытларах кичемлетекен темле япала пулчӗ.

Мелкий дождь, предвестник осени, лениво кропил землю, жёлтая вода реки покрылась рябью; в воздухе, тёплом до тошноты, было что-то ещё более углублявшее уныние Якова Артамонова.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пысӑк та хӑрушӑ инкек ҫывхарнине чунпа ҫеҫ мар, пӗтӗм ӳт-пӳпе туйрӑм.

Почти физически я ощущал близость большой, серьезной опасности.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем хӑйсен вилӗмӗ ҫывхарнине туяҫҫӗ, ҫавӑнпа этеме нумайтарах усал тума тӑрӑшаҫҫӗ.

Немцы чувствуют, что их гибель близка, и, погибая, они стремятся сделать людям как можно больше зла.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гречкинпа Таня тата Женя ҫывхарнине курсан, инженер хӑвӑрт пӳрте кӗчӗ.

Завидев Гречкина, приближавшегося с Таней и Женей, инженер быстро вошел в дом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашки хыпарсене каласа пачӗҫ, картта тӑрӑх фронтри лару-тӑрусене кӑтартрӗҫ, Хӗрлӗ Ҫар Крым патне ҫывхарнине пӗлтерчӗҫ.

Им показали на карте положение на фронтах, сообщили о приближении Красной Армии к Крыму.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл ҫыран хӗррине ҫав тери кирлӗ самантсенче ҫеҫ тухрӗ, кашнинче Геркулеса, хӑрушлӑх ҫывхарнине сиссен, вӑл таврӑнасса кӗтмесӗрех ҫырантан уйрӑлса кайма сӑмах партарчӗ.

Поэтому он высаживался на сушу только в случаях крайней необходимости и всякий раз брал с Геркулеса слово, что при малейшей тревоге тот, не дожидаясь его возвращения, немедленно отчалит от берега.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Автобусра вара — ҫынсем, хӑйсем тӗлне инкек-синкек ҫывхарнине те пач сисмен ҫынсем…

А там, в автобусе,— люди, которые даже не подозревают о надвигающейся опасности…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗҫпӑшаллӑ тӑватӑ ҫын хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, палламан ҫын чарӑнчӗ, пӗр утӑм каялла та чакрӗ.

Увидев, что к нему идут четверо вооруженных людей, незнакомец остановился и даже сделал шаг назад.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗсменсем чӗриклетни сунарҫӑсем ҫывхарнине ан систертӗр тесе, чи малтан вӑл руль тытса пыракана кит патне ҫиле хирӗҫле пыма хушрӗ.

Прежде всего он приказал рулевому подойти к киту с подветренной стороны, чтобы скрип весел не выдал приближения охотников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ют ҫынсем ҫывхарнине сиснӗ хыткан йытӑ пирӗн ҫинелле сиксех вӗрме пикенчӗ.

Когда мы подходили к жилищу, худая собака встретила нас злобным лаем.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эпир ҫывхарнине сиссе, йытӑсем харӑссӑн ӳлеме тытӑнчӗҫ.

Учуяв наше приближение, собаки начали выть все разом.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Стрелоксем тигра пӗр вӑхӑт йӗрлесе те пӑхнӑ-мӗн, ун йӑви патне те ҫитнӗ, анчах лешӗ, ҫынсем ҫывхарнине сиссе, унтан тухса шӑвӑннӑ.

Стрелки следили его некоторое время и дошли до логовища, откуда он убежал, заслышав приближение людей.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир ҫывхарнине илтсен, вӑл йытта пӑрахса хӑварсах тарнӑ.

Заслышав наше приближение, он бросил свою добычу и убежал.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Йытӑ хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, качака чӑтлӑхалла сиккипе кӗрсе кайрӗ.

Увидев приближающуюся собаку, коза побежала в чащу леса, сильно вскидывая задом.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Эп хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, вӑл пӗр вырӑнта ҫаврӑнкаласа илчӗ те каллех малалла чупрӗ.

Заметив, что я подхожу к ней, она повертелась немного на месте и снова побежала вперед.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫумӑр кашласа ҫывхарнине чухласан, Шерккей калле пӳртне чупса кӗчӗ, ҫӑм шлепкине пусарах лартрӗ, пӗвӗ ҫине сӑхман уртрӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, ҫарранах хирелле чупрӗ.

Однако когда упали первые капли дождя, Шерккей забежал в дом, судорожно натянул на голову войлочную шляпу, накинул сохман и, не оглядываясь, босиком, помчался в поле.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех