Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуттӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах куҫӗсем — туларах мӑкӑрӑлса тӑракан симӗсрех куҫӗсем — Мересьев ҫине ҫав тери ҫуттӑн, кӑмӑллӑн, чӑн-чӑн туслӑн пӑхрӗҫ, ҫавӑнпа та ку таранччен курман-палламан хӗр тахҫантанпах палласа пурӑннӑ ҫын пек, унпа пӗр кил-хушшинче ӳссе ҫитӗннӗ пекех туйӑнчӗ.

Но глаза, зеленоватые выпуклые глаза, смотрели на Мересьева так светло и просто, излучали такое дружелюбие, что неизвестная эта девушка показалась давно знакомой, точно выросли они с ней на одном дворе.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан вӑл тамалчӗ — каҫхи тӗттӗмлӗхре купи-купипе кӑвар шӑранса, ҫуттӑн курӑнса выртрӗ, вӗсен ҫывӑхӗнче кил-ҫуртсӑр тӑрса юлнӑ Кистенёвка ҫыннисем уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Наконец унялся, и груды углей без пламени ярко горели в темноте ночи, и около них бродили погорелые жители Кистеневки.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн куҫӗсем ҫутӑлса кӑна тӑраҫҫӗ, куҫ хӑрпӑкӗсем те ҫуттӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ, кӑвак куҫӗсем тӗттӗм кӗтесселле ӑнланмасӑр тинкереҫҫӗ.

Его светлые глаза, опушенные такими же светлыми и бесцветными ресницами, голубые глаза с недоумением всматривались в дымный полумрак.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗтӗм таврари япаласем, сарӑ хӗвел ҫутипе сиввӗн йӑлтӑртатаканскерсем, пӗрре уҫӑмлӑн та ҫуттӑн курӑнаҫҫӗ, тепре вӗлтлетсе тӑракан хӗлхемлӗ кӑвак чаршавпа хупланса ҫухалаҫҫӗ.

Все окружающее то виднелось четко и ярко, облитое холодными желтыми солнечными лучами, то исчезало, покрываясь серой, мерцающей искрами пеленой.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑнсӑртран наводкӑна пӑсасран сыхланса Ваня аллисене ик еннелле саркаларӗ те, куҫне Ковалев хыҫҫӑн сивӗнме те ӗлкӗреймен окуляр ҫумне хучӗ; Вӑл тӳрех уҫҫӑн палӑрса тӑракан ҫаврашкана курчӗ, ун ӑшӗнче шурлӑхлӑ вырӑн, кӑвакрах вӑрман ҫуттӑн палӑрса тӑрать.

Расставив руки в стороны, чтобы как-нибудь случайно не сбить наводку, мальчик осторожно приложил глаз к окуляру, ещё тёплому после Ковалёва; Он увидел чёткий круг, в котором светло и приближённо рисовался болотистый ландшафт с зубчатой стеной синеватого леса.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫурласем хӗвел ҫинче Ҫуттӑн вылянаҫҫӗ.

Серпа на солнце Играют светом.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех