Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуттипе (тĕпĕ: ҫутти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ, сарӑ, кӑвак ҫуначӗсем ҫулҫӑсем хушшинчен сӑрхӑнакан хӗвел ҫуттипе тата ытларах ялкӑшаҫҫӗ.

Красные, желтые, синие крылья были еще ярче от солнечного блеска, сочившегося меж листьев.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

… Ӑҫта пынӑ унтах, Ростовран пуҫласа Троянов валӗ таран, Курскран пуҫласа Джанкой таран, унтан леререхре те, Хура тинӗс таранах — тырӑ пуҫ кӑларса шаркана ларчӗ, шӑрӑхпа сарӑхса, шуралса кайрӗ, пучахне усрӗ, кӗҫех Украина хирӗ пӗр хӗрринчен пуҫласа тепӗр хӗррине ҫитиех вӗлле евӗр ҫӗмелсемпе тулса ларчӗ, вара пӗтӗм Украина, куҫ виҫейми утар евӗр, хӑйӗн хӗрӳлӗхне чакарса пыракан хӗвел ҫуттипе йӑлкӑша пуҫларӗ.

…От Ростова до Троянова вала и от Курска до Джанкоя и дальше, вплоть до самого Черного моря; — словом, по всей богатой, обширной и красивой Украине в свой срок заколосились хлеба, зацвели, побелели на зное, склонились, и скоро украинские поля из края в край уставились соломенными ульями копиц, и вся Украина, как необозримая пасека, заблестела под убывающим солнцем.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Борина хӗвел ҫуттипе йӑлтӑртатса ҫутӑлса выртакан урам варрипе ертсе кайрӗҫ.

Шли по середине ярко залитой солнцем улицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нимӗн сас-чӳсӗр уй-хир, пӗрре уйӑх ҫуттипе ҫуталса каять, тепре каллех тӗттӗм ӑшне путса ҫухалать.

Безлюдное поле то озарялось матовым светом, то погружалось во мрак.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Санатори ҫурчӗпе сачӗ пӗтӗмӗшпех электричество ҫуттипе ялкӑшаҫҫӗ.

Весь санаторский дом и сад сверкали огнями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йывӑҫсем хыҫӗнчен ҫап-ҫутӑ хӗвел ҫуттипе пит илемлӗ хӗр чупса тухнӑ.

Из-за деревьев на яркий солнечный свет выбежала красавица-девушка.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уйӑх ҫуттипе пӗр пӗчӗк шурӑ алӑ уҫӑ чӳрече рамине тытса тӑнине курма пулнӑ.

При свете луны можно было видеть маленькую белую руку, придерживавшую открытую раму окна.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пысӑкӑшӗпе те, ҫуттипе те тӗрлӗрен миллионшар ҫӑлтӑрсенчен тытӑнса тӑрать.

Она состоит из мириадов отдельных звезд различной величины и яркости.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ракетчица, пушмак кӗлипе асфальт тӑрӑх шаклаттарса, сулахаялла, подъезд патнелле чупрӗ те тӗксӗмрех электричество ҫуттипе ҫутатнӑ пусма курчӗ.

Ракетчица, постукивая каблуками по асфальту, побежала налево к подъезду и, распахнув дверь, увидела лестницу, освещенную тусклым электрическим светом.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл питех те хӑранӑ мӗн, унӑн куҫӗсем кӑвак шуҫӑм ҫывхарса килекен хӗллехи юр ҫуттипе ҫутӑлса ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

У него был испуганный, потрясенный вид, глаза его блестели в рассветных зимних сумерках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах вӑл хӑвӑлсем эпӗ халӗ тӗлӗнсе пӑхса тӑракан тӗтреллӗ те пӗлӗтлӗ, электричество ҫуттипе ялтӑртатакан темӗн пысӑкӑш тинӗслӗ ҫӗр хӑвӑлӗпе танлаштарсан мӗнех вара?

Но что значат эти пещеры в сравнении с той, которой я любовался, с ее туманным небом, с ее рассеянным электрическим светом и безбрежным морем, заключенным в ее лоне?

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫанталӑк хӗвел ҫуттипе ялтӑртатса кулса тӑчӗ.

Лазурь сияла солнечным блеском, искрилась крепким, неуступчивым морозом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн ӑна тата тепӗр хут курас, куҫсене унӑн ҫуттипе тултарас килчӗ.

Захотелось увидеть ее еще раз, насытить глаза ее блеском.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗвел аннӑ ҫутӑ уйӑх ҫуттипе хутӑшрӗ, вара пӗлӗтре ҫуталакан, йӑлтӑртатакан, ним хусканман юпасем ӳссе ларчӗҫ.

Свет заката перелился в свет месяца, и на небе выросли светящиеся столбы, искрящиеся, застывшие, неподвижные.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пирӗн хамӑра хамӑрӑн ӑс-тӑн ҫуттипе чӗртсе ярас пулать, тӗттӗм ҫынсем курса тӑччӑр пире, пирӗн пурин те тӳррӗн те тӗрӗссӗн сӑмах тытмалла.

Нам нужно зажечь себя самих светом разума, чтобы темные люди видели нас, нам нужно на все ответить честно и верно.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Поезд ҫинчен ансан, Дикинсон судья тӳрех Дэбльтоун хулинчи пӗртен пӗр полисмена чӗнсе илнӗ те, электричество ҫуттипе ҫуталакан платформа ҫинче ниҫта кайма пӗлмесӗр аптраса тӑракан Матвей кӗлеткине тӗллесе кӑтартса, ҫапла каланӑ:

Сойдя с поезда, судья Дикинсон тотчас же подозвал единственного дэбльтоунского полисмена и, указав на фигуру Матвея, нерешительно стоявшего на залитой электрическим светом платформе, сказал:

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫил улать, тӑманпа хупланнӑ ҫӗрлехи вӑхӑтсенче комсомолӑн иккӗмӗш сыпӑкӗнчи отрячӗ электричество хунарӗсем ҫуттипе гигантла корпус ҫивиттисене кантӑклать, тӗнчипе паллӑ комбината юрпа сивӗрен хӑтарать.

Воет ветер, а в ночи, занесенный пургой, отряд из второго поколения комсомольцев в пожаре дуговых фонарей стеклит крыши гигантских корпусов, спасая от снега и холода первые цехи мирового комбината.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗтӗм горизонта хура пуставпа карса илнӗ, фосфорит ҫуттипе вӗлтлетеҫҫӗ шутсӑр нумай ҫӑлтӑрсем.

Черным бархатом застилала темь горизонт, перегибаясь, мерцали фосфористым светом, жглись звездные множества.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах та кунтан хӑй ҫуттипе илӗртекен чӳрече инҫе.

Но отсюда далеко до успокаивающего света окна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урам та, тротуар та электричество ҫуттипе йӑлтӑртатать.

Улица и тротуар в электрическом свете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех