Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртисене (тĕпĕ: ҫурта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стройматериалпа, автотранспортпа, апат-ҫимӗҫпе, эмелсемпе тивӗҫтерессине, маскировка сеткисене, окоп ҫуртисене тӑвассине ялсенче пурӑнакансем хӑйсем ҫине илчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пур – пӗрле, ҫук – ҫурмалла // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/19/%d0%bf%d1%8 ... %bb%d0%b0/

Тархасшӑн, Манехва, ҫуртисене йӳнӗреххисене лартма юрамасть-ши?

Куҫарса пулӑш

Манехва // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Эльгеев лампадкӑран хӑйӗн ҫуртине чӗртрӗ, вара Тоскинеевпа Укҫинен ҫуртисене ҫутса пачӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл пушӑ сӑра кӗленчине сывлӑшра темиҫе хутчен ҫаврӑнмалла ывӑтрӗ те, сасартӑк, турилкке хӗрри ҫине пуҫхӗрлӗ лартса, ӑна темиҫе секунд хушши ӳкермесӗр тӑратрӗ; тӑватӑ шӑмӑ шарпа, ҫавӑн пекех тата икӗ ҫуртапа ывӑтса выляса кӑтартрӗ, ҫуртисене иккӗшне те пӗр вӑхӑтрах ҫурта лартмалли ҫӗре тирӗнтерчӗ; ун хыҫҫӑн пӗр вӑхӑтрах виҫӗ япалапа: веерпа, йывӑҫ сигарӑпа тата зонтпа вылярӗ.

Он подкидывал вверх пустую пивную бутылку, так что она несколько раз перевертывалась в воздухе, и вдруг, поймав ее горлышком на край тарелки, несколько секунд держал ее в равновесии; жонглировал четырьмя костяными шариками, а также двумя свечками, которые он одновременно ловил в подсвечники; потом играл сразу тремя различными предметами — веером, деревянной сигарой и дождевым зонтом.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Каштан йывӑҫҫисем ҫеҫкене ларнӑччӗ, ун чух — урамсем хӗррипе ҫӳллӗн, мӑнаҫлӑн, хӑйсен йӑлтӑртатакан ҫуртисене пӗлӗтелле ҫӗклесе таратчӗҫ.

Цвели каштаны — стояли вдоль улиц высокие, торжественные, все в пышной листве, щедро поднимая в небо свои сияющие свечи.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫурта пуррисем ҫуртисене ҫутрӗҫ, кӗтесре пӗччен юлнисем кӳршӗсем патне ҫын пур ҫӗре ҫӗр каҫма кайрӗҫ, выльӑхсене апат пама тухакан та пулмарӗ.

что у кого были свечи, те зажгли их перед образом; кто был один в угле, пошел к соседям проситься ночевать, где полюднее, а кому нужно было выйти в закуты, не пошел и не пожалел оставить скотину без корму на эту ночь.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«…Сӑмахран акӑ, кунта Крестовниковӑн завочӗ пур, (пӗлетӗр пулӗ Крестовниковӑн ҫуртисене), унта рабочисем кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫлеҫҫӗ, ҫулталӑкӗпех нимӗнле праҫник те курмаҫҫӗ, анчах эсир вӗсенчен ыйтӑр-ха, мӗншӗн вӗсем праҫниксенче те ӗҫлеҫҫӗ?

«…Например, здесь есть завод Крестовникова (знаете, есть свечи Крестовникова), здесь рабочие работают день и ночь и круглый год без всяких праздников, а спросите вы их, зачем вы и в праздники работаете?

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтан вӗсем ҫуртисене ҫисе янӑ, унтан пушмакӗсене, чӗн пиҫиххийӗсене, кайран вара пӗрне пӗри ҫисе янӑччӗ пулас.

Сначала они свечи поели, потом башмаки, потом ремни, а потом, кажется, и друг друга сожрали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Часах ачасем вӗҫе-вӗҫӗн пыни курӑнса кайрӗ, вӗсем хунарсемпе хоругвисем ҫӗкленӗ, хура хӑюпа ҫавӑрса ҫыхнӑ вӑрӑм шурӑ ҫуртисене аллисене тытнӑ; хыҫаларахран ачасен тепӗр ушкӑнӗ пырать, вӗсене юрӑ вӗрентекен Мердевенджиев ертнӗ, чи хыҫалта — пупсем — йӑлтӑр-ялтӑр тумӗсемпе ҫиҫтерсе пыраҫҫӗ.

Вскоре показалась вереница детей с фонарями, хоругвями и длинными белыми восковыми свечами, перевязанными черными ленточками; вслед за нею толпой шли другие дети в сопровождении учителя пения Мердевенджиева и наконец священники в облачениях.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Килнӗ хӑнасене Марко тӗпелелле ирттерчӗ, йӑлтӑркка йӗс карӑнтӑкри ҫуртисене ҫутса ячӗ.

Проводив гостей в комнату, Марко зажег две спермацетовые свечи, вставленные в блестящие бронзовые подсвечники.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Яблочков ҫуртисене вырнаҫтарнӑ 32 хунар харӑс ҫутӑлса кайнӑ.

Тридцать два фонаря со свечами Яблочкова зажглись на проспекте.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унтан вӗсем иккӗшӗ те, хӑйсен ҫуртисене ҫӳлелле ҫӗклесе, кукӑр-макӑр кукӑрӑлса каякан галерея тӑрӑх утнӑ, вӗсем чул стенасем ҫинче эрешмен карти пекех тӗрленсе тӑракан ятсемпе числосене тата ӑслӑ халапсене вуланӑ (вӗсене ҫурта хӑрӑмӗпе ҫырнӑ пулнӑ).

Тогда они спустились по извилистой галерее, держа свечи над головой и разбирая путаный узор имен, чисел, адресов и девизов, которые были выведены копотью на каменистых стенах.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех