Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫупнӑ (тĕпĕ: ҫуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн малтанхи начальникӗ ҫинчен пӗр сивӗ сӑмах та каламарӗ, нимӗн те ун ҫине йӑвантармарӗ, анчах вӑл каланӑ сӑмахсем Либермана питӗнчен ҫупнӑ пекех пулчӗҫ.

Он не допустил ни одного выпада против своего бывшего начальника, ни разу на него не сослался, однако все им сказанное как бы хлестало Либермана по лицу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем ҫав тери хытӑ алӑ ҫупнӑ пирки Чижикӑн хӑлхи янӑраса кайрӗ.

И ребята стали так бить в ладоши, что у Чижика в ушах зазвенело.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эрех тарӑн витернӗ ӳт ҫупнӑ чухне шывпа сапса сӳнтермелле мар кӑвак ҫулӑм ҫеҫ пулать, тул енчен сӳнтерме май килсен те, вӑл шалтан ҫунма пӑрахмасть.

Когда ткани тела так глубоко пропитаны алкоголем, при горении возникает только легкое синеватое пламя, которое нельзя погасить водой, даже если удастся притушить его снаружи, оно будет гореть внутри.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗн чухлӗ хаваслӑ та ҫуталса тӑракан куҫсем пӑхнӑ сцена ҫине, чӗререн хӗпӗртесе мӗнле тӑвӑллӑн алӑ ҫупнӑ пӗчӗк ачасем, вӗсем ҫине пӑхса ҫитӗннӗ ҫынсем — ҫак тӗлӗнмелле чаплӑ театрӑн талантлӑ артисчӗсем мӗнле савӑнман пулӗ!

Сколько восторженных, сияющих глаз смотрели на сцену, какие овации вырывались из сердец маленьких зрителей и как дорожили этим детским вниманием взрослые — талантливые актеры этого прекрасного театра!

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пурте пӗр харӑс алӑ ҫупнӑ пирки пӗтӗм зал чӗтренсе кайрӗ.

Дрожит в громе аплодисментов зрительный зал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӗтел хушшинче ларакансем пурте ҫак сӑмахсене илтсе алӑ ҫупнӑ, хӗпӗртесе савӑннӑ.

Все сидевшие дружно рукоплескали этим словам и ликовали.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Алӑ ҫупнӑ чухне кӑшкӑрни, урасемпе тапӑртаттарни питӗ лайӑх мар.

Неприлично сопровождать аплодисменты возгласами и топотом.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗвӗ чарӑнчӗ кӑна, тем пысӑкӑш зал ҫав тери тӗлӗнсе-савӑнса кайнӑ халӑх ушкӑнӗ тӑвӑллӑн алӑ ҫупнӑ сасӑпа тулчӗ.

Когда он смолк, гром рукоплесканий охваченной восторгом толпы наполнил громадную залу.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл алӑ ҫупма пуҫларӗ, цехра та алӑ ҫупса ячӗҫ, вара алӑ ҫупнӑ хушӑра хӗрелсе кайнӑ Степан трибуна патне тухрӗ.

Он начал аплодировать, аплодисменты разлились по цеху, и под шум их порозовевший Степан прошел к трибуне.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыттисем шавланӑ, алӑ ҫупнӑ май, Валентина вырӑна кайса ларчӗ, ҫак вӑхӑтра трибуна патне Настя Огородникова пычӗ.

Валентина прошла на свое место под шум и аплодисменты, а к трибуне уже шла Настя Огородникова.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуринчен ытла рабочисем ӑна тимлӗн итленӗ, юлашкинчен каллех тӑвӑллӑн алӑ ҫупнӑ

Публика, состоявшая в большинстве из рабочих людей, слушала с напряженным вниманием и в конце опять устроила им овацию…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кур, вӗсене Коля еплерех ҫупнӑ.

Посмотри, как Коля их ловко слепил.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Питӗ лайӑх каланӑ, питӗ хӳхӗм! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, алӑ ҫупнӑ пек туса.

Прекрасно сказано, прекрасно! — воскликнул он, показывая вид, что бьет в ладоши.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗр инкекле истори текен сӑлтавпа отставкӑна тухман пулсан, вӑл, тен, ытти кӗпӗрнесенче те ырӑ ят сарса ҫӳренӗ пулӗччӗ, анчах ун чухне вӑл такама ҫулса янӑ е хӑйне такам ҫупнӑ, ӑна эпӗ чӑннипе астӑваймастӑп, кӗскенрех каласан, ӗҫ ҫавӑн евӗрлӗрех пулса иртнӗ; ӑна вара отставкӑна тухма хушнӑ.

Весьма может быть, что он распустил бы и в прочих губерниях выгодную для себя славу, если бы не вышел в отставку по одному случаю, который обыкновенно называется неприятною историею: он ли дал кому-то в старые годы оплеуху, или ему дали ее, об этом наверное не помню, дело только в том, что его попросили выдти в отставку.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫапла вӑл колхоз пурнӑҫӗ ҫинчен нимӗн те каламарӗ, пӗтӗм зал ырласа ал ҫупнӑ май хӑйӗн вырӑнне пырса ларчӗ.

Так и не сказав ничего о жизни колхоза, он вернулся на свое место под одобрительные хлопки всего зала.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӳллӗ, ҫулне кура мар йӑрӑс пӳллӗ, хитре сӑнлӑ генерал мундирпа, кӑкӑр тулли хӗрес-медальпе, эполетсемпе, генерал иккенне пӗлтерекен ытти эрешлӗ паллӑсемпе сцена ҫине парадри пек маттуррӑн утса тухсан вара пӗтӗм зал алӑ ҫупнӑ, урӑм-сурӑм ҫухӑрашнӑ сасӑсем айне пулать.

А когда на сцену по-парадному молодецки вышагал высокий, стройный, несмотря на годы, красавец генерал, в мундире, с густым засевом крестов и медалей, с эполетами и прочими знаками генеральского отличия, — зал покрылся рябью хлопков, ревом.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Машина ҫийне ҫил лӑсканипе пуҫ тӑрринче тахши вӗҫӗмсӗр алӑ ҫупнӑ пек шартлатса пынӑ.

Ветер трепал парус тента — над головой точно кто-то непрерывно хлопал в ладоши.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савӑнӑҫлӑ хурсем ҫуначӗсемпе, алӑ ҫупнӑ пек, шыва ҫапрӗҫ те, шывра вӗтӗ тӗксем хӑварса, лавсем тӑрринченех питӗ аялтан вӗҫсе иртрӗҫ.

Веселая стая их ударила крыльями о воду, как в ладоши, оставила на реке пушинки и полетела низко-низко над обозом.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗрсене питрен ҫупнӑ пулӗччӗ-и?

Разве била бы девок по щекам?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӑх, алӑ ҫупнӑ май, режиссера чӗнсе кӑларчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ку кулӑшла тӗлӗкрен вӑран та… // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех