Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеҫҫӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Июлӗн 10-мӗшӗнче Германи ҫарӗн майорӗсем — фан Кокенхаузен, фон Стефани тата фон Шлейниц Новочеркасска пырса ҫитеҫҫӗ.

10 июля в Новочеркасск прибыли майоры германской армии — фон Кокенхаузен, фон Стефани и фон Шлейниц.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Добровольчески ҫар енчен унта Деникинпа Алексеев генералсем килсе ҫитеҫҫӗ, вӗсемпе пӗрле ҫар штабӗн начальникӗ Романовский генерал, Ряснянскипе Эвальд полковниксем пыраҫҫӗ.

От Добровольческой армии прибыли генералы Деникин и Алексеев в сопровождении начштаба армии генерала Романовского, полковников Ряснянского и Эвальда.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Походпа каяс пулать, ахаллӗн хӑваласа ҫитеҫҫӗ пире, пӗтетпӗр.

Походом идтить надо, иначе перегонют нас, пропадем.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗр хутах Мигулинскинчен, Колодезнӑйран, Богомоловран ҫурма сотньӑсем пырса ҫитеҫҫӗ.

Из Мигулинской, с Колодезного, с Богомолова двигались в ночи полусотни.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗҫех вӗсем двореца атаманпа пӗрле килсе ҫитеҫҫӗ.

Вскоре он вернулся в сопровождении атамана.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак декларацие илнӗ хыҫҫӑнах ревком ҫарӗсене пулӑшма хӗрлӗ гвардеецсен отрячӗсем пырса ҫитеҫҫӗ; ҫав отрядсем пулӑшнипе Чернецовӑн карательнӑй отрядне аркатса тӑкаҫҫӗ те, облаҫри лару-тӑру каллех йӗркеленсе каять.

После получения этой декларации на помощь войскам ревкома двинулись красногвардейские отряды, при помощи которых и был разгромлен карательный отряд Чернецова и восстановлено положение.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна пулӑшма январӗн 19-мӗшӗнче Новочеркасскран ҫӗнӗ вӑйсем пырса ҫитеҫҫӗ.

Из Новочеркасска к нему 19 января подошло подкрепление.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хуторсемпе станицӑсенчен янӑ делегатсем чылайӑшӗ унта кая юлса ҫитеҫҫӗ.

С запозданием явились делегаты от хуторов и станиц.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах казаксем Аксайски станица патне ҫитеҫҫӗ те, тек малалла кайма килӗшмесӗр, каялла таврӑнаҫҫӗ.

Но казаки, подойдя к Аксайской, отказались идти в наступление, вернулись обратно.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ноябрӗн юлашки кунӗсенче Деникин, Лукомский, Марков, Эрдели генералсем ҫитеҫҫӗ.

В последних числах ноября прибыли генералы Деникин, Лукомский, Марков, Эрдели.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ингушсен юлан утлӑ разведчикӗсем Сомрина станцийӗ патне пырса ҫитеҫҫӗ.

Разъезды ингушей проникли до станции Сомрино.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Наступлени тӑвакансен вун ултӑ хӳмӗнчен виҫҫӗшӗ ҫеҫ ҫывӑхарах йӑванса ҫитеҫҫӗ; анчах таткаланса нӗрсӗрленнӗ пралук картасен ҫӳлелле чармакланнӑ ӗнӗк юписем патне ҫывхарсанах виҫӗ хумӗ те, ҫав хӑрушла лутӑрканса пӗтнӗ йӗплӗ пралуклӑ юпасене ҫапӑнса саланнӑ пек, пӗчӗкҫӗ юхан шывсем, шыв тумламӗсем пек вӗтелсе, каялла юхса каяҫҫӗ…

Из шестнадцати волн докатились три последних, а от изуродованных проволочных заграждений, поднявших к небу опаленные укрепы на скрученной проволоке, словно разбившись о них, стекали обратно ручейками, каплями…

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кунӗпе ҫынсем ывӑнса ҫитеҫҫӗ те каҫ ӗҫлеме вӑйӗ юлмасть…

За день люди так наработаются, что к вечеру у них сил не будет…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ унпа пӗрле тӑватӑ ҫул танкра пурӑнтӑм, вӑрҫӑра ҫынсем пӗр-пӗрне питӗ лайӑх пӗлсе ҫитеҫҫӗ.

Четыре года я с ним жил в одном танке, а на войне люди как раз и узнают друг друга.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑкӑрсем ун патне ҫитеҫҫӗ, урапа ҫинче Хуракуҫ хӗр мар, Ирина ларса пырать иккен.

Быки добрались до него, и на телеге сидела вовсе не Смуглянка, а Ирина.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чупса ҫитеҫҫӗ те ҫӗлӗкӗсене хываҫҫӗ, ун умне чӗркуҫленеҫҫӗ:

Подбежали, шапки долой, бросились в ноги.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вӗсем романра революцин тӗп идейисемпе задачисене палӑртса тӑраҫҫӗ, халӑх ҫӗнтерӗвӗн ҫулӗпе пыраҫҫӗ, ҫав ҫӗнтерӳ патне ҫитеҫҫӗ.

Они в романе подчеркивают основные идеи и задачи революции, идут по пути народной победы и доходят до этой победы.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Ҫулӗ тӑрӑх авӑ малтанхи пекех урапасем хӑлтӑртатса пыраҫҫӗ, малтанхи пекех лӳпперрӗн утаҫҫӗ йӗнер айӗн тарласа пыракан утсем; тӗссӗр-кӑвак кӗпеллӗ казаксем кӑна хӑйсен ураписем патӗнчен малти урапа патне хӑвӑрт чупа-чупа ҫитеҫҫӗ, ун тавра кӗпӗрленсе тулаҫҫӗ, ахӑлтатса шавлаҫҫӗ.

А по дороге так же громыхают брички, так же нехотя переступают запотевшие под седлами кони; лишь казаки в серых рубахах быстро перебегают от своих бричек к передней, грудятся вокруг нее, стонут в хохоте.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тавах турра, ку таранччен пӗр тӳрӗ мар ӗҫе те хутшӑнманччӗ-ха, кирек хӑҫан та чӑн тӗнпе тӑван ҫӗршывӑма хӳтӗленӗ, хӑшпӗр ҫапкаланчӑксем пек мар: ҫӳреҫҫӗ вара таҫта сӗтӗрӗнсе, турӑ пӗлет, чӑн тӗне ӗненекеннисем вилесле ҫапӑҫнӑ чух, кайран пырса ҫитеҫҫӗ вара, хӑйсем акман тырра пуҫтарма.

Слава богу, ни в одном еще бесчестном деле не был; всегда стоял за веру православную и отчизну, — не так, как иные бродяги таскаются бог знает где, когда православные бьются насмерть, а после нагрянут убирать не ими засеянное жито.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Вӗсем халех ҫитеҫҫӗ, аслӑ сержант юлташ; хӑйсен ӗҫӗсем пирки сӑмах тапратрӗҫ те кӑштах пиртен юлчӗҫ, — пӗлтерчӗ Умрихин.

— Они скоро прибудут, товарищ старший сержант; заговорили о своих делах и малость приотстали, — сообщил Умрихин.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех