Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеймен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенче — темле палӑрса ҫитеймен шухӑш мар, вӗсенче — чӗрӗ ӑс, ырӑ чӗре ӑшши, унсӑр пуҫне ҫав куҫсенче — паянхи ҫӗнтерӗве пула — чуна шӑнӑҫайми ачалла хаваслӑх тан тапса тӑрать.

Они выражают не общую какую-нибудь идею, а ум, доброту и еще — по сегодняшнему случаю — откровенное мальчишеское ликование.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫырӑвӗ унта ҫитеймен, темле майпа ял Совет архивӗнче юлнӑ.

Письмо туда не дошло, а каким-то образом застряло в архиве Совета.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Куратӑн, ҫӗр ку таранччен те тикӗсленсе ҫитеймен

Вишь, земля до сей поры изрыта…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ кивелсе те ҫитеймен хӑмасем тӑрӑх шывӑн тепӗр енне каҫрӗ те чӑнкӑ ҫыран ҫине хӑпарса кайрӗ.

Мама перешла по новым, ещё не затоптанным доскам на ту сторону и поднялась на крутой берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсен пӑшӑлтатӑвӗ тата шӑппӑн кулни машина ассӑн сывла-сывла янипе пӗрлешнӗ, ахӑрнех — вӑл сасӑсем Фома хӑлхине ҫитеймен пулас.

Их тихий смех и шёпот сливались со вздохами машины и, должно быть, не достигали до слуха Фомы.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аякра, хулан тӗксӗм кӗмӗрккийӗ тӗлӗнче, курӑнман алӑ хай ҫутисем акнӑ; кунта, пӗлӗте ҫити хӳме пек хӑпарса, чӗмсӗррӗн лӑпланса, хура вӑрман тӑнӑ… уйӑх тухайман-ха, уй-хир ҫинче сӗмленсе ҫитеймен ӑшӑ ӗнтрӗк выртнӑ…

Вдали, в темной массе города, невидимая рука сеяла огни, а здесь в молчаливом покое стоял лес, черной стеной вздымаясь до неба… луна еще не взошла, над полем лежал теплый сумрак…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялти паркра пӗр усламҫӑ туянса панӑ сака вырнаҫтарнӑ, ҫак уникаллӑ экспоната уҫма пухӑннӑ чаплӑ уява хӑй усламҫи ҫитеймен.

В селе установлена и торжественно открыта, лавочка в парке, купленная бизнесменом, который не смог присутствовать на открытии этого уникального экспоната.

Сямжа // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 0%B6%D0%B0

Вӑл, шӑрҫасен сиввине туйса, ҫӳҫенсе илнӗ, вара кӑкӑр тулли палӑрса ҫитеймен йывӑр туйӑмпа тухса кайнӑ, — чӗри ун — темӗнле, ҫемҫе те ҫирӗп атмана лекнӗ пек тапнӑ…

Он вздрогнул от этого холодного прикосновения и ушел, унося в груди смутное, тяжелое чувство, сердце билось так, как будто на него накинута была мягкая, но крепкая сеть…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуҫра тӗрлӗрен уҫӑлса ҫитеймен шухӑшсем ҫурала-ҫурала ҫухалнӑ; куҫӗ умӗнче хреснашшӗн кӗмӗл аркӑллӑ кукша пуҫӗ, авалхи турӑш сӑнарлӑ тӗксӗм пичӗ вӗлтлетсе тӑнӑ.

Какие-то неопределенные мысли зарождались и исчезали в нем; перед ним мелькал голый череп крестного в венчике серебряных волос, с темным лицом, похожим на лики старинных икон.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑнӑҫлӑн, уҫӑ саслӑн кӗрлекен ӗҫ шавӗ, ҫурхи ҫутҫанталӑкӑн хӗвелпе хавасланса йӑлтӑртакан ҫамрӑк илемӗ — ҫаксем пурте ҫӗкленӳллӗ вӑйпа тулса тӑнӑ, Фома ӑшчикне ыррӑн, тутлӑн чӳхентернӗ, палӑрсах ҫитеймен ҫӗнӗ туйӑм-кӑмӑлсем вӑратнӑ.

Веселый, громкий шум труда, юная красота весенней природы, радостно освещенной лучами солнца, — всё было полно бодрой силы, добродушной и приятно волновавшей душу Фомы, возбуждая в нем новые, смутные ощущения и желания.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пур тӗлӗшрен те пулса ҫитнӗ чӗрӗ сӑнарсемпе пӗрлех, романра, вӗсем пӗр-пӗр класс группине кӗреҫҫӗ пулин те, пулса ҫитеймен сӑнарсем те пур.

Наряду с законченными и живыми образами в романе встречаются персонажи, которые хотя и отнесены к определенной классовой группе, но лишены индивидуальных черт.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Маньчжурире ӑна «пиҫсе ҫитеймен апат» тенӗ.

В Маньчжурии это образно называли «недоваренным обедом».

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫав ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Григорий фашистсем хӗн кӑтартнипе ҫав тери начарланса кайнӑ-мӗн, вӑл Майданека та ҫитеймен пулмалла.

Говорили, что Григорий был настолько слаб, так исхудал от всех истязаний и мук, что, вероятно, и не доехал до Майданека.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак йӗркесӗрлӗх икӗ енчен сиен кӳчӗ: гладиаторсен ҫирӗп дисциплинӑллӑ легионӗсенчен вӑрӑ-хурахсен ушкӑнӗсем пулса тӑчӗҫ, ирсӗрлӗхсене тӳсекен халӑх вӗсене кӳреннӗ, ылханнӑ; тепӗр енчен, ҫавсене пула час-часах чарӑнса тӑма тивнӗ, ҫар хӑй ҫитес ҫӗре ҫитеймен.

Это приносило двоякий вред: стройные гладиаторские легионы превращались в распущенные орды разбойников, возбуждали ропот и проклятия у подвергавшегося насилиям населения; кроме того постоянные остановки замедляли быстроту хода.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах ҫавӑнтах хӑраса ӳкрӗм: сасартӑк Васька мана завод труби тӑрне, чанасем те вӗҫсе ҫитеймен ҫӗре хӑпарса, вӑл хӑй тунӑ пек; труба хӗрринче ларма хушрӗ-тӗк?

Васька взглянул на меня, и я испугался: вдруг он заставит меня залезть на заводскую трубу, куда и галки не долетали?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ҫав каҫхине Иван Иванович хӑй аллине пӑчкӑ тытса тухнине туса кӑтартмашкӑн вӑй-халӑм ҫитеймен пулӗччӗ манӑн.

Но вряд ли бы я мог изобразить Ивана Ивановича, вышедшего в эту ночь с пилою в руке.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пусмӑрласа пурӑнакан чура хуҫисен класӗн влаҫа хӑйӗн аллинче тытса тӑмалӑх вӑй пулнӑ, ҫав хушӑрах пусмӑрти класс, чурасен класӗ, ҫӗнтермеллех вӑйлӑланса ҫитеймен.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Унӑн кӑвакрах хул пуҫҫисем, тулса ҫитеймен кӑкӑрӗсем, ансӑр пӗҫҫисем чӑнах та ҫӑлтӑр ҫутинчен ҫуралнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Её голубоватые плечи, едва развитая грудь, узкие бёдра казались Лосю рождёнными из света звёзд.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Юрӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен, — эпӗ пиҫсех ҫитеймен кроликпе, чӑх чӗпписемпех каҫхи апат тӑвӑп.

— Хорошо, — сказал он наконец, — я поужинаю недожаренным кроликом и сырыми цыплятами.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Епле вӑл — яланхи пекех? — ӑнланса ҫитеймен председатель.

— Как так — обыкновенно? — недоумевал председатель.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех