Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗ (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнтан урӑх вӑл тата пӗр пӗчӗк татӑк сысна какайӗ ҫирӗ, тепӗр чашкӑ кофе ӗҫре.

В добавление к хлебу он получил еще кусочек холодной свинины; мать налила ему вторую чашку.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Каҫхине вӑл тата тепӗр виҫӗ ырашпӗтри тытрӗ; иккӗшне ҫирӗ, пӗрне ирхи апат валли хӑварчӗ.

Вечером он поймал еще трех пескарей, двух съел, а третьего оставил на завтрак.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл пуллисене чӗрӗллех, ҫав тери пысӑк тимлӗхпе чӑмласа ҫисе ячӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫиессе те ҫиме кирлӗ иккенне пӗлнӗрен ҫеҫ ҫирӗ: халь вӑл пӗр хӑйӗн чунне усрама ҫеҫ ҫиме кирлине аван пӗлет.

Он съел рыбок сырыми, старательно их разжевывая, и это было чисто рассудочным действием; есть ему не хотелось, но он знал, что это нужно, чтобы остаться в живых.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пӗтерчӗ, ҫирӗ ман хӗр пуҫне чӗрӗллех ҫав пилсӗр!

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫхи апат уншӑн пурнӑҫра нихҫан пулман пек тутлӑ туйӑнчӗ, вӑл какая васкамасӑр чӑмларӗ, ҫӑкӑрне малтан вакларӗ, — кун пек нихҫан та хӑтланманччӗ вӑл, — йӳҫӗтнӗ пӑрӑҫ ҫирӗ, каллех фляжкӑран сыпа-сыпа илчӗ.

Этот ужин, казалось ему, был самым вкусным в его жизни, и он жевал нарочно медленнее, разрезая хлеб на маленькие кусочки, чего никогда ранее не делал, закусывал моченым перцем и снова запивал ракией.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл васкамасӑр, шаритленӗ татӑксене суйласа, киленӳллӗн чаплаттарса, ракине сыпа-сыпа ҫирӗ.

Ел медленно, снимая уже согревшиеся куски и запивая каждый ракией.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арто хӑйӗн пайӗпе айккине пӑрӑнса, хырӑмӗ ҫине тӑсӑлса выртса, малти урисене иккӗшне те ҫӑкӑр ҫине хурса ҫирӗ.

Арто ел свою долю в сторонке, растянувшись на животе и положив на хлеб обе передние лапы.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ирхине гостиница душӗпе ҫӑвӑнчӗ те апат ҫирӗ, вара хулана хӑйӗн ӗҫӗсене тума тухса утрӗ.

Утром он помылся в гостиничной душевой, позавтракал и отправился в город устраивать свои дела.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫын пӗр татӑк сахӑр ҫирӗ пулать те!

Съел человек кусочек сахара.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сухалсӑрри хур ашне какӑшран килечченех ҫирӗ.

А безбородый вдоволь наелся гусятины.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

«Ӑна унта аван, — тесе шухӑшларӗ вӑл, — каллех буфетран какай вӑрласа кӳпӗничченех ҫирӗ пулӗ-ха, халь ӗнтӗ хитре тӗлӗксем курса выртать пуль».

«Ему хорошо там, — подумал Петя, — поди, опять мясо из буфета стащил, налопался, а теперь сладкие сны видит».

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иккӗмӗш гола пире шурӑ ҫӳҫлӗ ача ҫапса кӗртрӗ; ӑна эпӗ столовӑйрах асӑрхарӑм — вӑл апат лайӑх ҫирӗ.

Второй гол забил нам белобрысый мальчуган, которого я заметил в столовой по отличному аппетиту.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ильсеяр темле уйрӑмах тутлӑ грушӑсем ҫирӗ.

Ильсеяр ела какие-то особенно сладкие груши.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ те, акӑ, малтан капӑртма ҫирӗ, — капӑртми чӑнах та ҫав тери тутлӑ-мӗн, — унтан, ӑнсӑртран йытӑ ҫинчен аса илнӗ пек пулса, аслашшӗне ӳпкелешме тытӑнчӗ:

Ильсеяр съела сначала лепешку, которая в самом деле оказалась очень вкусной, потом, как бы невзначай, вспомнила о собаке и принялась ворчать на деда:

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Боец антӑхнӑ пекех ҫирӗ.

Боец жадно ел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хытӑ колбасине ҫивчӗ шӑлӗсемпе ҫыртса сухарипе ҫирӗ.

крепкими зубами рвал задубевшую колбасу и подшучивал над приятелями:

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Павлюга кӗсйинчен сӑра ҫӗпри плиткине туртса кӑларчӗ те хӑйӗн урхамахне тӑрантарма тытӑнчӗ, хӑй те ҫирӗ.

Павлюга, вынув из кармана плитку пивных дрожжей, принялся кормить ими своего скакуна, угощаясь заодно и сам.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома тӳрленсе тӑчӗ те, пуҫлӑхӑн кӑмӑлне пӗлме тӑрӑшса, пӗр вӑхӑт майора куҫӗсемпе ҫирӗ.

Хома, вытянувшись, некоторое время ел майора глазами, стараясь угадать настроение начальства.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пур ҫӗрте те эпир Лобзик пултарулӑхне кӑтартрӑмӑр, ҫавӑншӑн Лобзик тӗрлӗрен тутлӑ япаласем ҫирӗ.

Везде мы показывали искусство Лобзика, и за это Лобзик получал разные вкусные вещи.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Атте каҫхи апат ҫирӗ те хӑйӗн чертёжӗсене тума кӗрсе ларчӗ, эпӗ уроксене хатӗрленме лартӑм.

Папа поужинал и засел за свои чертежи, а я засел делать уроки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех