Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарти (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ӗҫе тӑсса пыни те юрӑхсӑр япала: ҫарти пек ӗҫлеме вӗренес пулать.

Но волокиту заводить тоже не порядок: надо учиться по-боевому работать.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пӗлме пултараймастӑп, — ҫарти пек ответлерӗ сержант.

. — Не могу знать, — по-военному ответил сержант.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем ҫарти регулировщик хӗрлӗ те пӗчӗк ялавпа питӗ ҫаврӑнӑҫуллӑ хӑтланни ҫине пӑхса, ҫул ҫинче пурте ӑна пӑхӑннине курса тӗлӗнеҫҫӗ.

То, зачарованные, глядели они на армейского регулировщика, как ловко управляется он с красным флажком, и все, будь то хоть сам генерал, подчиняются ему на дороге.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫарти пекех вӑрттӑн пултӑр.

Как военная тайна.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунта ҫакӑн пекех полкри, обозри, ҫарти ытти чинсем; полксенчи писарьсем нумай, вӗсемпе пӗрле ҫуран ҫынсемпе юланутҫӑсен отрячӗсем шӑваҫҫӗ, никам чӗнмесӗр килнисемпе ирӗклӗ ҫынсем те рейстровой козаксем чухлех пуҫтарӑннӑ.

Много также было других чинов полковых: обозных, войсковых товарищей, полковых писарей и с ними пеших и конных отрядов; почти столько же, сколько было рейстровых козаков, набралось охочекомонных и вольных.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку ҫарти ҫиелтен пӑхсан курӑнакан йӗркесӗрлӗх те чӑннипе ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче кирлӗ йӗркелӗх пулнӑ.

Которое в наружном своевольном неустройстве своем заключало устройство обдуманное для времени битвы.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунсӑр пуҫне, пансем, сире малтанах ҫакна каласа хуратӑп: походра кам та пулин ӗҫсе ӳсӗрӗлсен, уншӑн нимӗнле суд та пулмасть: кирек кам пулсан та, пӗтӗм ҫарти чи маттур козак пулсан та, ӑна йытта кӑкарнӑ пек мӑйӗнчен обоз ҫумне ҫыхса лартма хушатӑп; ӑна ҫавӑнтах йытта пӗрсе пӑрахнӑ пек персе пӑрахатпӑр, унтан шӑтӑк чавса пытармасӑрах кайӑксене ҫиме ывӑтатпӑр, мӗншӗн тесен, походра ӗҫсе ӳсӗрӗлекен ҫын христиана пытарнӑ пек пытарнине тивӗҫлӗ мар.

Да вот вам, панове, вперед говорю: если кто в походе напьется, то никакого нет на него суда; как собаку, за шеяку повелю его присмыкнуть до обозу, кто бы он ни был, хоть бы наидоблестнейший козак изо всего войска; как собака, будет он застрелен на месте и кинут безо всякого погребенья на поклев птицам, потому что пьяница в походе недостоин христианского погребенья.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫур уйӑхра эпир, ҫӗнӗ салтаксем, стройра ҫӳреме, винтовкӑна вӗрентӗмӗр, ҫарти тӗрлӗ ӗҫсене хӑнӑхса ҫитрӗмӗр.

За полмесяца мы, новички, изучили строй, винтовку и приобрели другие военные навыки.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пирӗн ҫарти коммунистсем ҫапӑҫӑва кайнӑ чух яланах малта пыраҫҫӗ.

А коммунисты у нас в армии всегда первыми идут в бой.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пур ҫӗрте те — туртисене шӑрӑх тӳпенелле ҫӗклесе тӑратнӑ урапасем, васкамасӑр курӑк кавлесе тӑракан лашасем, утлӑ ҫарти тата пехотӑри хӗрлӗармеецсем.

Всюду телеги с поднятыми к знойному небу оглоблями, мерно жующие траву лошади, пешие и конные красноармейцы.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эсир ӗҫлӗхӗн таса ялавне ҫӗклесе пыратӑр… эпӗ те, сирӗн пекех, ҫав ҫарти ахаль салтаках, пурте эпир, «ее величество прессӑна» служить тӑватпӑр, пирӗн пурин те ҫирӗп, тӗреклӗ туслӑхпа пурӑнмалла…

— Вы несете священное знамя труда… и я, как вы, рядовой той же армии, мы все служим ее величеству прессе и должны жить в крепкой, прочной дружбе…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫарти йӗрке хушнӑ пек полковника доклад туни ҫинчен пӗлтертӗм.

Я, как полагается, рапортовал полковнику, что делаю доклад.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫарти юлташсемпе ҫав тери туслашма пултаракан Габуния, хӑйпе тӗл пулакан кашни тусӗ пирки хытӑ тӑрӑшатчӗ.

Габуния — человек с исключительно развитым чувством товарищества и боевого братства — был удивительно заботлив и внимателен ко всем, кто с ним соприкасался.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командованипе инструкторсем пире училищӗне, хамӑр ӗҫе, ҫар тивӗҫне хисеплеме, ҫарти дисциплинӑна пӑхӑнма, Тӑван ҫӗршыв умӗнчи аслӑ тивӗҫе пӗтӗм чӗререн ӑнланса илме вӗрентрӗҫ.

Командование и инструкторы сумели воспитать в нас любовь к училищу, к нашей профессии, чувство воинской чести, сознательную воинскую дисциплину, высокое чувство долга перед Отчизной.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лейтенант пире ларма хушрӗ, пиртен аэроклубра мӗнле вӗренни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, темиҫе ыйту пачӗ те, ҫарти пек кӗскен вӗрентсе каларӗ.

Лейтенант разрешил нам сесть, расспросил, как учились в аэроклубе, задал ряд вопросов и коротко, по-военному, дал несколько наставлений.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрремӗш занятире вӑл пӳлӗм варрине кровать кӑларса лартма, ытлашши пӗр хускану та тумасӑр, ҫарти йӗрке тӑрӑх, вырӑна мӗнле сарса хумаллине кӑтартрӗ.

На первом занятии он приказал вытащить на середину комнаты кровать и стал показывать, как нужно её заправлять по единому образцу, чтобы не делать ни одного лишнего движения.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн юлташсем пурте пиҫсе ҫирӗнленнӗ воинсем пулса тӑчӗҫ, кашниннех ҫарти ҫирӗп хӑнӑхусем йӗркеленсе ҫитрӗҫ.

Теперь все стали закалёнными воинами, у всех появились армейские привычки.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗпе-тумтир тӗлӗшӗнчен ҫар ҫынни мар пулин те, Серёжа ҫарти ҫирӗп дисциплинӑна пӑхӑнса, ватӑ салтак пек, туп-тӳрӗ тӑрса, калушӗсемпе, сӑран атӑ кӗлипе шартлаттарнӑ пек, сасӑ туса, аллине ҫӗлӗкӗ патне ҫӗклесе, кашни сӑмаха татӑклӑн та уҫҫӑн, тулли саслӑн рапорт пачӗ:

Но, не обращая особого внимания на такой глубоко штатский вид, Серёжа со всей строгостью военной дисциплины и выправкой старого солдата стукнул галошами, как каблуками сапог, и, приложив руку к шапке, чётко и в полный голос отрапортовал:

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Дисциплина тӗлӗшӗнчен те, кӗрешӳри ытти мӗнпур ӗҫсенчи пекех, ачасем Хӗрлӗ Ҫарти йӗркене тытса пыма тӑрӑшатчӗҫ.

И тут, как и во всём, ребята старались подражать Красной Армии.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк гвардеецсем районсемпе ҫыхӑнассине ҫав тери тавҫӑруллӑн та ӑслӑн йӗркеленӗ; хӑйсен йӗрӗсене, ҫарти пек, питӗ чее пӗтерсе пынӑ пирки, нимӗҫсем вӗсен ҫыхӑнӑвне ниепле те татма пултараймарӗҫ.

Связь с районами молодогвардейцы налаживали с такой сообразительностью и так по-военному хитро заметали следы, что немцам никак не удавалось прекратить её.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех