Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑна (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хулпуҫҫи урлӑ автомат ҫакнӑ, кӗсйисенчен ҫавӑрса чӗркенӗ хаҫатсем тухса тӑраҫҫӗ, хӑй хыҫҫӑн умлӑ-хыҫлӑ утакан боецсем ҫине тӑтӑшах ҫаврӑна ҫаврӑна пӑхса пырать.

С автоматом за плечом, с трубками газет, торчавших из карманов, он, то и дело оглядываясь, осматривал бойцов, которые змейкой брели за ним, шелестя ботинками в листве.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машина инҫете кайса Солнцев ӑна илтейми пулсан кӑна унӑн чӗлхи ҫаврӑна пуҫларӗ.

Лишь когда машина ушла и Солнцев уже не мог его услышать, он обрел дар слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене курсанах, вӑл каялла ҫаврӑна пуҫланӑ.

Он увидал, стал назад поворачивать.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Пилигрим» хуҫӑкӗсен тӗлӗнче океантан вӗҫсе килнӗ чарлансем ҫаврӑна та пуҫларӗҫ.

Над обломками «Пилигрима» уже кружились чайки, прилетевшие с океана.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене халӗ кӗтмен ҫӗртен ҫав тери пысӑк инкек пырса тиврӗ, халӗ вӗсем пӑшӑлтатса каланӑ сӑмаха илтсен те, ҫӳҫенсе илсе, хыҫалалла ҫаврӑна ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

Несчастье, обрушившееся на них, было так неожиданно и так страшно, что даже слово, сказанное шепотом, заставляло их вздрагивать и оглядываться.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лешӗ, нимӗн шухӑшласа тӑмасӑр, аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ, горницӑра ҫӗнӗ мӑшӑр ҫаврӑна пуҫларӗ.

Она, не раздумывая, положила руку на его плечо, и в горнице закружилась новая пара.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн пуҫӗ те ҫаврӑна пуҫланӑ, шухӑшӗсем тӗтреленсе кайнӑ, ҫапах та ӑшӗнче вара татӑлса пӗтмен ыйту юлнӑ-юлнах.

У него кружилась голова, мысли туманились, а в душе оставался все-таки нерешенный вопрос.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӗр хӑрушшӑн, ӑнланмалла мар ҫаврӑнса кайрӗ те пӗр айккинчен тепӗр айккинелле ҫаврӑна пуҫларӗ.

Страшно, непонятно закружилась земля и стала поворачиваться, перекидываясь набок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Ҫитет!» тесе вӑл шикленсе шухӑшларӗ, мӗншӗн тесен лайӑх тӗлӗк тӗттӗм, шиклӗ, хӑрушӑ еннелле пӗр пӑркаланмасӑр хӑвӑрт ҫаврӑна пуҫланӑ.

«Довольно!» — с тревогой подумал он, потому что хороший сон уже круто и упрямо сворачивал туда, где было темно, тревожно и опасно.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл «пӗрререн ытла мар», тесе каласшӑн пулчӗ, анчах сывлӑшӗ питӗрӗнчӗ, ура айӗнчи ҫӗр таҫта шурӗ, хырсем те ҫаврӑна пуҫларӗҫ, пӗлӗт тайӑлчӗ.

Она хотела сказать «не больше», но дыхание ее вдруг остановилось, земля выскользнула из-под ног, сосны закружились и небо покачнулось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан — хыттӑн: — Ой, пуҫ ҫаврӑна пуҫларӗ темскер! — тесе хучӗ.

И — громко: — Ох, что-то голова закружилась!

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вунӑ ҫул ҫеҫ мар пулӗ вӑл ҫаврӑна пуҫлани, чылай шыв кӑларса пахчаналла ӑсатнӑ пулӗ, ҫав шыва пухас пулсан, самаях пысӑк кӳлӗ пулса тӑрӗччӗ…

Видимо, не один десяток лет безропотно вращалось оно на этом месте и за долгую свою жизнь столько подняло из реки воды, что если бы собрать ее в одно место, то образовалось бы порядочное озеро…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавсене пула ӗнтӗ Китайра веҫех пуҫхӗрлӗ ҫаврӑна пуҫларӗ.

Это от стриженых все и пошло вверх ногами.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Пӑрахса тухнӑ чух илмелли тӳлев пирки каласан, аттен пуҫӗ ҫаврӑна пуҫларӗ, куҫӗсем ҫунса тухатчӗҫ…

На отступные, что они предлагали, даже у моего отца глаза разгорелись…

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӑйӑ карти тытса чарма ҫук ҫаврӑна пуҫларӗ.

Хоровод кружился неудержимо…

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пуҫӑм та йӑлт ҫаврӑна пуҫларӗ…

Что же мне делать?

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шань-сы пуҫӗ ҫаврӑна пуҫланине туйрӗ.

У вдовы Шань кружилась голова.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

— Акӑ мӗн, пулӑшсамччӗ мана, — терӗм эпӗ, ҫак пӳлӗм майӗпен ҫаврӑна пуҫланине чарма тӑрӑшса, — эпӗ эшелонран килнӗ аманнӑ летчик.

— Вот что: нужно мне помочь, — сказал я, стараясь остановить эту комнату, которая уже начала вокруг меня своё проклятое медленное движение, — я раненый лётчик из эшелона…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ромашова итле-итле пуҫӑм та кӑшт ҫаврӑна пуҫларӗ.

от которого уже начинала немного кружиться голова, я слушал Ромашова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ астӑваймарӑм, хӑҫан пуҫланчӗ пуль симфони, анчах вӑл пуҫланчӗ — чӗмсӗрлӗхрен пӗр систермесӗр тухрӗ, этем ӑсӗнче шухӑш ҫуралнӑ пек ӑрӑмлӑн ҫуралчӗ, унтан сарӑлса-сарӑлса пычӗ, ҫунат туянчӗ, мачча патне ҫити ҫаврӑна пуҫларӗ, зал тулли тулса ларчӗ.

И я не знаю, когда началась симфония, но она началась — незаметно возникая из молчания, таинственно, как возникает мысль в сознании, и скоро разрослась, обрела крылья, кругами пошла к потолку, заполнила собой весь зал.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех