Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳлхуҫаран (тĕпĕ: Ҫӳлхуҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Патша Ҫӳлхуҫаран хӑраса ӳкменччӗ-и-ха, Ҫӳлхуҫана тархасламанччӗ-и? Ҫӳлхуҫа вара шухӑшне улӑштарнӑ, вӗсене пӗлтерсе хунӑ инкекне чарса лартнӑ; эпир хамӑра ҫав тӗрлӗ усал тӑвас тетпӗр-и? тенӗ.

Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?

Иер 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иудея патши Иоаким, Иосия ывӑлӗ, патшана ларсассӑн, Ҫӳлхуҫаран ҫакӑн пек сӑмах пулчӗ: 2. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Ҫӳлхуҫа Ҫурчӗн картишне кӗр те Ҫӳлхуҫа Ҫуртне пуҫҫапма килекен Иудейӑн мӗнпур хулине Эпӗ калама хушнӑ ҫак сӑмахсене кала; пӗр сӑмахне те сиктерсе ан хӑвар.

1. В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа: 2. так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.

Иер 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Иеремия пророк ҫав сӑмаха мӗнпур Иудея халӑхне тата мӗнпур Иерусалим ҫыннисене пӗлтерсе ҫапла каланӑ: 3. акӑ ӗнтӗ ҫирӗм виҫӗ ҫул, — Иудея патши Иосия, Амон ывӑлӗ, вунвиҫҫӗмӗш ҫул патшара ларнӑ вӑхӑтран пуҫласа паянхи кунчченех, — мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ, эпӗ ӑна сире вӗҫӗмсӗр каласа тӑтӑм, анчах эсир итлемерӗр.

2. и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал: 3. от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, - и вы не слушали.

Иер 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 5. Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать: Иудейӑран куҫса кайнисем, ҫак вырӑнтан Халдея ҫӗрне Эпӗ Хам куҫарнӑ ҫынсем, Маншӑн ҫак лайӑх ҫырла пек лайӑх пулӗҫ; 6. вӗсене ырӑлӑх парса, Эпӗ вӗсен енне ҫаврӑнса пӑхӑп, вӗсене ҫак ҫӗр ҫине каялла илсе килӗп, вӗсене тӗреклӗлетӗп — пӗтермӗп, вырӑнаҫтарса лартӑп — кӑкламӑп; 7. Эпӗ вӗсене Ҫӳлхуҫана пӗлме пултаракан чӗре парӑп, вӗсем вара Манӑн халӑхӑм пулӗҫ, Эпӗ вӗсенӗн Турри пулӑп: ӗнтӗ вӗсем пӗтӗм чӗрипе Ман енне ҫаврӑнӗҫ.

4. И было ко мне слово Господне: 5. так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую; 6. и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; 7. и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.

Иер 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1-2. Седекия патша Молхий ывӑлне Пасхора тата Маасея священникӑн ывӑлне Софонийӑна Иеремия патне ярса, ӑна: «Ҫӳлхуҫана пирӗншӗн тархасла-ха, Вавилон патши Навуходоносор пире хирӗҫ ҫапӑҫать; тен, Ҫӳлхуҫа пӗр-пӗр кӗтретне туса кӑтартӗ те, Навуходоносор пирӗн патӑртан хӑпса кайӗ» тесе калама хушнӑ хыҫҫӑн Иеремийӑна Ҫӳлхуҫаран пулнӑ сӑмах ҫакӑ.

1. Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда царь Седекия прислал к нему Пасхора, сына Молхиина, и Софонию, сына Маасеи священника, сказать ему: 2. «вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, воюет против нас; может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас».

Иер 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 6. Эпӗ те сире, Израиль килӗ, ҫак чӳлмекҫӗ тунӑ пекех тӑваймастӑп-и? тет Ҫӳлхуҫа.

5. И было слово Господне ко мне: 6. не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь.

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Акӑ Иеремийӑна Ҫӳлхуҫаран пулнӑ сӑмах: 2. эсӗ чӳлмекҫӗ ҫуртне ан, Эпӗ сана унта Хамӑн сӑмахӑмсене каласа пӗлтерӗп.

1. Слово, которое было к Иеремии от Господа: 2. встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: этеме шанакан, ӳте хӑйӗн тӗрекӗ тӑвакан, хӑйӗн чӗрине Ҫӳлхуҫаран уйӑракан этем ылханлӑ.

5. Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа.

Иер 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 2. арӑм ан ил, ҫак вырӑнта санӑн ывӑл та, хӗр те ан пултӑр.

1. И было ко мне слово Господне: 2. не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.

Иер 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫаран мана сӑмах пулчӗ: 9. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Иудӑн мӑнкӑмӑллӑхӗпе Иерусалимӑн шутсӑр пысӑк мӑнкӑмӑллӑхне Эпӗ ҫакӑн пек юрӑхсӑра кӑларӑп.

8. И было ко мне слово Господне: 9. так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тепӗр хутӗнче мана Ҫӳлхуҫаран ҫапла сӑмах пулчӗ: 4. ху туяннӑ пӗҫӗ ҫыххине салт та Евфрат патне кай, ӑна ҫавӑнта ту ҫурӑкне пытарса хур, терӗ.

3. И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано: 4. возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Акӑ Иеремийӑна Ҫӳлхуҫаран пулнӑ сӑмах: 2. ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлӗр те Иуда арӗсемпе Иерусалим ҫыннисене каласа парӑр; 3. вӗсене ҫапла кала: Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать, те: ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлемен ҫынна ылхан ҫитӗ; 4. ҫакӑ сӑмахсене Эпӗ сирӗн аҫӑрсене Египет ҫӗрӗнчен, тимӗр кӑмакаран, илсе тухсан каларӑм: «Манӑн сӑмахӑма итлӗр, Эпӗ сире ӳкӗтлесе каланине пурне те тӑвӑр, вара эсир Манӑн халӑхӑм пулатӑр, Эпӗ сирӗн Туррӑр пулатӑп» терӗм.

1. Слово, которое было к Иеремии от Господа: 2. слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима; 3. и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего, 4. который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, сказав: «слушайтесь гласа Моего и делайте все, что Я заповедаю вам, - и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Акӑ Иеремийӑна Ҫӳлхуҫаран пулнӑ сӑмах: 2. Ҫӳлхуҫа Ҫурчӗн хапхи умне тӑр та ҫак сӑмаха пӗлтерсе ҫапла кала: эй ҫак хапха витӗр Ҫӳлхуҫана пуҫҫапма кӗрекен пӗтӗм Иудея халӑхӗ, Ҫӳлхуҫа сӑмахне итле.

1. Слово, которое было к Иеремии от Господа: 2. стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу.

Иер 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӗсем Ҫӳлхуҫаран хӑпрӗҫ: «мӗнех тӑвайӗ Вӑл? пирӗн пата инкек-синкек килмӗ, эпир хӗҫ те, выҫлӑх та курас ҫук. 13. Пророксем те — ҫил анчах, вӗсем [Ҫӳлхуҫа] сӑмахне пӗлмеҫҫӗ, вӗсене хӑйсене ҫапла пултӑр!» терӗҫ.

12. они солгали на Господа и сказали: «нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода. 13. И пророки станут ветром, и слова [Господня] нет в них; над ними самими пусть это будет».

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Сӑртсем ҫинче — суя-ултав ҫеҫ, тусем ҫинче — шӑв-шав ҫеҫ; чӑнах, Израиль ҫӑлӑнӑҫӗ Ҫӳлхуҫаран, хамӑр Туррӑмӑртан, килет!

23. Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!

Иер 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 2. кай та Иерусалим хӗрне хӑлхинчен каласа пӗлтер, Ҫӳлхуҫа ҫапла калать, те: Эпӗ санӑн ҫамрӑк чухнехи шанчӑклӑхна, санӑн юратӑвна аса илетӗп, эсӗ ун чухне ҫураҫнӑ хӗрччӗ, ун чухне эсӗ Ман хыҫӑмран пушхирпе, нимӗн акман ҫӗрпе, пыраттӑн.

1. И было слово Господне ко мне: 2. иди и возгласи в уши дщери Иерусалима: так говорит Господь: Я вспоминаю о дружестве юности твоей, о любви твоей, когда ты была невестою, когда последовала за Мною в пустыню, в землю незасеянную.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫаран мана тепре те сӑмах пулчӗ: мӗн куратӑн эсӗ?

13. И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты?

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫӳлхуҫаран мана сӑмах пулчӗ: мӗн куратӑн эсӗ, Иеремия?

11. И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия?

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 5. Эпӗ сана аннӳ варӗнче пултаричченех суйласа илтӗм, Эпӗ сана аннӳ ӑшӗнчен ҫураличченех уйӑрса илтӗм; сана халӑхсен пророкне лартрӑм.

4. И было ко мне слово Господне: 5. прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя: пророком для народов поставил тебя.

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ӑна Амон ывӑлӗ Иосия вунвиҫҫӗмӗш ҫул Иудея патшинче ларнӑ вӑхӑтра, 3. ҫавӑн пекех Иудея патшинче Иосия ывӑлӗ Иоаким ларнӑ вӑхӑтра тата Иудея патшине Иосия ывӑлӗ Седекия ларнӑранпа вунпӗрмӗш ҫул вӗҫлениччен, Иерусалим куҫса кайиччен пиллӗкӗмӗш уйӑхра, Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ.

2. к которому было слово Господне во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, в тринадцатый год царствования его, 3. и также во дни Иоакима, сына Иосиина, царя Иудейского, до конца одиннадцатого года Седекии, сына Иосиина, царя Иудейского, до переселения Иерусалима в пятом месяце.

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех