Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятсемпе (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пекех ӗнтӗ, чиновник адрес-календаре киленсе кайсах кунне темиҫе хутчен, мӗнле те пулин дипломатиллӗ ӗҫсемшӗн мар, унта пичетленӗ ятсемпе йӑпаннипе вуласа тухать.

Так чиновник с большим наслаждением читает адрес-календарь по нескольку раз в день, не для каких-нибудь дипломатических затей, но его тешит до крайности печатная роспись имен.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах мӗншӗн-ха эсир, Павел Константиныч, хӑвӑра ҫавӑн пек ятсемпе чӗнме ирӗк паратӑр?

Только зачем же вы, Павел Константиныч, позволяете называть себя такими именами?

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тымарӗсенчен пуҫласа хулӑн турачӗсем патне ҫитичченех тӗллӗн-тӗллӗн шурӑ, тӗллӗн-тӗллӗн хура хурӑн хуппине ятсемпе, хушаматсемпе, числасемпе, сӑмахсемпе тӗрлесе пӗтернӗ.

Меловая, в черных подпалинах кора березы от самых корней до первых толстых сучьев была испещрена именами, фамилиями, датами, надписями.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑр хушӑра эпир вӗсене пирӗнтен малтан ларнисем панӑ ятсемпе чӗннӗ, — вӑл ятсем яланах пӗринчен тепӗрне куҫса пыраҫҫӗ.

Между собой мы называли их кличками, которые дали им мы или наши предшественники и которые переходят по наследству.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫавӑнпа та нихҫан та пирӗн ятсемпе хурлӑх ҫыхӑнса ан тӑтӑр.

Пусть поэтому печаль никогда не будет связана с нашим именем.

Манӑн халал // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унтан вӗсем иккӗшӗ те, хӑйсен ҫуртисене ҫӳлелле ҫӗклесе, кукӑр-макӑр кукӑрӑлса каякан галерея тӑрӑх утнӑ, вӗсем чул стенасем ҫинче эрешмен карти пекех тӗрленсе тӑракан ятсемпе числосене тата ӑслӑ халапсене вуланӑ (вӗсене ҫурта хӑрӑмӗпе ҫырнӑ пулнӑ).

Тогда они спустились по извилистой галерее, держа свечи над головой и разбирая путаный узор имен, чисел, адресов и девизов, которые были выведены копотью на каменистых стенах.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ӑна ачаш ятсемпе ченсе йӑпатма пуҫларӗ, хӑй малтан мӗн тума хӑтланине те туса пӑхрӗ, анчах хӗрача каллех ӑна тӗксе ячӗ.

Том опять было сунулся к ней с утешениями и опять был отвергнут.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Писательсен хушшинче те хисеплӗ ятсемпе наградӑсем ыйта-ыйта илекенсем пулман мар.

Не сказать, что среди писателей не было тех, кто получал награды и почетные звания.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

«Пашан» ҫынна хавхалантармалли мелӗсене асӑрхаманни те тӗрӗс мар пулнӑ пулӗччӗ: ҫав хӑйне майлӑ ӑмӑртура маттуртан та маттуртараххисене (урӑх никама та!) хваттерсемпе гаражсем, хисепне ҫухатнӑ ятсемпе наградӑсем, премисемпе тӗрлӗ шайри пуҫлӑх пуканӗсем валеҫсе савӑнтарасси!

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Профессири тивӗҫлӗ ятсемпе чысларӗҫ — апла, начарах вӑй хуман.

В профессии достойно оценили, - значит, неплохо трудилась.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

3. Мана, Сывлӑш ҫавӑрса илнӗскере, пушхире илсе кайрӗ; эпӗ унта хӗрлӗ тискер кайӑк ҫинче ларакан арӑма куртӑм, тискер кайӑкӗ ҫичӗ пуҫлӑччӗ, вунӑ мӑйракаллӑччӗ, хӑй Турра хурлакан ятсемпе витӗннӗччӗ.

3. И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.

Ӳлӗм 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех