Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ямашкӑн (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Судьясемпе итлекенсем Паганеле халех калаҫӑва пуҫласа ямашкӑн ыйтрӗҫ.

Судьи и слушатели попросили Паганеля, не откладывая, тут же приступить к рассказу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Авӑрланӑ карабинӗсемпе вӗсем ҫывхарса килекен агуарсен пӗрремӗш ӗретне персе ямашкӑн хатӗр.

Зарядив карабины, они готовы были встретить выстрелами первые ряды наступавших агуаров.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Григорий Мелехова тата икӗ ҫултан Хӗвелтухӑҫ Пруссире, Столыпин хули аяккинче, ҫак тӗвве салтса ямашкӑн пӳрнӗ пулнӑ.

Суждено было Григорию Мелехову развязывать этот узелок два года спустя в Восточной Пруссии, под городом Столыпином.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, пӗкӗрӗлсе курпунланнӑскер, урисене сӗтӗркелесе, плацӑн тепӗр вӗҫнелле ӳркевлӗн хӑлаҫланкаланӑ хушӑра, кӗҫӗн офицерсем, калаҫмашкӑн та пӗрле туртса ямашкӑн тесе, пӗр ҫӗре пуҫтарӑнчӗҫ.

Пока он плелся вялой походкой, сгорбившись и волоча ноги, на другой конец плаца, младшие офицеры сошлись вместе поболтать и покурить.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах Кандов та, Соколов та шӑпа ямашкӑн килӗшмерӗҫ.

Но ни Кандов, ни Соколов не соглашались тянуть жребий.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Недковсен инкӗшӗ патне каймалла марччӗ-ши? — шухӑшларӗ вӑл. — Унта Ташо ятлӑ ывӑлне Соколовсене систерме ямашкӑн та пулать-ҫке».

«Не пойти ли мне к тете Недковице? — подумала она. — Можно послать ее Ташо предупредить их».

VI. Хӗрарӑм чунӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Лешсене те пит йывӑр килчӗ, ҫапах та вӗсем, ҫак мӗскӗн суккӑр куҫ умӗнчех ан вилсе кайтӑр тесе, ирттерсе ямашкӑн май ҫитерчӗҫ.

Те хоть с трудом, но отодвигались и пропускали вперед несчастного умирающего слепого, не испытывая ни малейшего желания, чтобы он испустил дух у них на плече.

XXV. Ҫӑмӑл ӗҫ мар // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тата корица илме ямашкӑн манас марччӗ.

Еще не забыть за корицей послать.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Баронран та Обломов кӑмӑллӑн кулсах креслосем йышӑнма ыйтрӗ; лешӗ те йӑлкӑшса кулсах билетсем илме ямашкӑн килӗшрӗ.

и с улыбкой просил барона; тот, тоже с улыбкой, взялся послать за билетом.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ирӗк парсам мана, тархасшӑн, тухтӑр патне ямашкӑн

— Позволь мне, пожалуйста, послать за доктором…

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Унӑн ҫак ыйтӑва татса пама тивнӗ: карапсенчен хӑшӗсене Тӑван ҫӗршыва каялла тавӑрмалла, юрӑхсӑррисене вара тимӗр-тӑмӑра ямашкӑн сутмалла.

Нужно было решить, какие из них стоит отправлять обратно на Родину и какие по негодности просто продать на слом.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑван ҫӗршыва ҫитсен пӑравуссене хускатса ямашкӑн кирлӗ пулакан ҫӗр кӑмрӑкӗ ҫинчен те манман.

Не забыт и уголь для первого пробега паровозов на родной земле.

Ҫирӗм саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Августра хама «ирӗк ухутана» ямашкӑн ыйтса полк командирне чӑрмантартӑм.

В начале августа я уговорил командира полка отпустить меня на «свободную охоту» — 

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сӑмахран, Антип Николаевич, шахтӑра ӗҫленӗ май, фронта каймасан та пултарнӑ, ҫӗршыва хӳтӗлеме ямашкӑн Амур облаҫӗнчи «Бурейшахтстрой» хуҫисенчен хӑй ирӗк ыйтнӑ.

Куҫарса пулӑш

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ҫав тери кичем вӑхӑта ирттерсе ямашкӑн мӗн те пулин интереслӗ япала тупасчӗ хӑть.

Рвалась к чему-нибудь такому, что оживило бы его, помогло скоротать эти скучные часы.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

1972 ҫулхи кӑрлачӑн 12-мӗшӗнче никӗс ямашкӑн ҫӗр чавма пуҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

14-15. Вӗсенчен вуниккӗшне Вӑл Хӑйпе пӗрле ҫӳремешкӗн, вӗрентсе ҫӳреме ямашкӑн тата чиртен сыватмашкӑн, усалсене хӑваласа кӑлармашкӑн хӑват илччӗр тесе суйласа илнӗ.

14. И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, 15. и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

Мк 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Вӑл каланӑ: «ҫук, пукрине суйланӑ чухне эсир унпа пӗрле туллине те тӑпӑлтарса кӑларатӑр. 30. Ан тивӗр, выриччен иккӗшӗ те пӗрлех ӳсчӗр; вырнӑ чухне выракансене калӑп эпӗ: малтан пукрине пухӑр, ҫунтарса ямашкӑн ӑна кӗлтенӗн-кӗлтенӗн ҫыхӑр; туллине вара ман кӗлете пухса хурӑр, тейӗп» тенӗ.

29. Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, 30. оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Ҫар ҫыннисен эшкерӗ пашнене йышӑнасшӑн картиш хапхи патнелле талпӑннӑ вӑхӑтра, хапхана чӗртсе ямашкӑн вут-ҫулӑм илсе пыма хушсассӑн, Разис вара, хӑйне пур енчен те ҫавӑрса илнине курса, хӑйне хӑй хӗҫпе чикнӗ, 42. вӑл йӗркесӗр ҫынсен аллине лексе хӑйӗн ырӑ ятне тивӗҫсӗр чыссӑрлатиччен чаплӑн вилес тенӗ.

41. Когда же толпа хотела овладеть башнею и врывалась в ворота двора, и уже приказано было принести огня, чтобы зажечь ворота, тогда он, в неизбежной опасности быть захваченным, пронзил себя мечом, 42. желая лучше доблестно умереть, нежели попасться в руки беззаконников и недостойно обесчестить свое благородство.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пирӗн хамӑр чунӑмӑра пусарма алӑра сӑваплӑ кӗнекесем пуррипе пире ҫав ҫыру кирлех те мар пулин те, 10. сирӗнтен сивӗнсе пурӑнас мар тесе, тӑванлӑхпа туслӑха ҫӗнӗрен чӗртсе ямашкӑн сирӗн патӑра ҫак ҫырӑва ярас терӗмӗр, мӗншӗн тесессӗн эсир пирӗн патӑмӑра ҫырса янӑранпа нумай вӑхӑт иртрӗ ӗнтӗ.

9. Мы же, хотя и не имеем надобности в них, имея утешением священные книги, которые в руках наших, 10. но предприняли послать к вам для возобновления братства и дружбы, чтобы не отчуждаться от вас; ибо много прошло времени после того, как вы присылали к нам.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех