Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхаҫҫӗ (тĕпĕ: юх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӑр хыҫҫӑнхи шӑплӑхра ҫырмасем уйрӑмах хытӑ шарласа юхаҫҫӗ.

В наступившей после дождя тишине особенно звонко журчали ручьи.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗренесем, тӑкса янӑ шӑрпӑк пӗрчисем евӗр, ҫӑмӑллӑн ыткӑнаҫҫӗ, пуҫхӗрлӗ ҫаврӑнаҫҫӗ, тымарӗпех кӑкланнӑ йывӑҫсем, пӑр хӗснипе ҫӗмӗрӗлнӗ кимӗ хӑмисем юхаҫҫӗ.

Как рассыпанные спички, неслись и кувыркались бревна, плыли вывороченные с корнем деревья, куски раздавленной лодки.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унти юханшывсенче вилесем юхаҫҫӗ, ҫын пурӑннӑ вырӑна тискер кайӑксем ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Там по рекам плывут трупы, и дикие звери завладевают всей местностью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та кӑшт тӑхтасан, вӑл ачин сӑнне курчӗ, — Дэви ҫав тери хӑраса кайнӑ, унӑн куҫҫулӗсем юхаҫҫӗ, вӑл пӗтӗм кӗлеткипе сиксе чӗтрет, Бен хускалма тӑчӗ — хускалаймарӗ.

Но вот он увидел ребенка, его полное ужаса, склоненное над ним лицо и понял, что был без сознания всего несколько мгновений, он едва мог шевельнуться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кӗсменӗсене кимӗ ҫине кӑларса хучӗ, ҫутӑ йӗрсем шерепе евӗр шывалла юхаҫҫӗ.

Положил весла на борт, светлые струи бахромой стекают в воду.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсем халӗ ӗнтӗ сарлака шыв ҫийӗпе, вак-тӗвек пӑр катӑкӗсем хушшинче, енчен енне чӳхенкелесе юхаҫҫӗ.

Льдина, покачиваясь, двигалась теперь по широкому протоку, в гуще битого льда.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унпа юнашар хуралса кӑвакарнӑ ҫатракасемпе хӑма татӑкӗсем юхаҫҫӗ.

Рядом плыли почерневший хворост, обломки досок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун пичӗ тӑрӑх куҫҫуль тумламӗсем шӑпӑртатса юхаҫҫӗ.

Слезы ручьем текут у него по щекам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шухӑшӗсем унӑн, сарлака шыв пек, пӗр вӗҫӗмсӗр малалла юхаҫҫӗ.

Мысли текли, как широкая река, не возвращаясь обратно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн куҫҫулӗсем юхаҫҫӗ санӑн?

— Ну зачем ты так?

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сенкер тӳпен инҫетӗнче юлашки таткаланчӑк пӗлӗтсем юхаҫҫӗ.

Разорванно пробегают в далеком голубом небе последние влажные облака.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сӑрсем, тӗссем сийӗн-сийӗн юхаҫҫӗ, ҫӑралаҫҫӗ, вӑхӑт-вӑхӑт пачах пӗтсе лараҫҫӗ те тепӗр ҫӗрте каллех сиксе тухаҫҫӗ.

Цвета клубились, били ключом, теряли себя и возникали в стороне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӑрӑш лӑсси, чапӑр курӑкӗпе армути тата пылак курӑнса клевер шӑршин сивӗ пайӑркисем, ирхи хӗвел ҫинче аялалла юхаҫҫӗ.

Потоки душистой хвои, тяжелые, медовые ручьи чебреца и полыни, струи студено пахнущей мяты и клевера бежали вниз, резвясь на утреннем солнце.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Таврара пӗтӗмпех вӑраххӑн шуса, хумханса тӑчӗ, тӳпере пӗр-пӗрне хӑваласа иртсе, сӑрӑ пӗлӗтсем юхаҫҫӗ, ҫул икӗ енӗпе йӗпе йывӑҫсем ҫара турачӗсене сулкаласа юлаҫҫӗ, уйсем таҫта ҫитиех сарӑлаҫҫӗ, сӑртсем куҫ умне тухаҫҫӗ те курӑнми пулса юлаҫҫӗ.

Все вокруг колебалось в медленном движении, в небе, тяжело обгоняя друг друга, плыли серые тучи, по сторонам дороги мелькали мокрые деревья, качая нагими вершинами, расходились кругом поля, выступали холмы, расплывались.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эп хам макӑрас теместӗп, анчах куҫҫулӗсем хӑйсем юхаҫҫӗ, — ача сасси пек ҫинҫе сасӑпа ӗсӗклесе илчӗ Ольга.

— Я же не хочу плакать, оно само как-то плачется, — всхлипнула Ольга беспомощным, детским голосом.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн хаваслӑ питҫӑмарти тӑрӑх шултра куҫҫуль тумламӗсем шӑпӑртатса юхаҫҫӗ, вӗсене вӑл сивӗре хӗрелсе кайнӑ аллипе шӑла-шӑла типӗтет.

Крупные слезы текли по ее улыбающемуся лицу, и она вытирала их покрасневшими на морозе пальцами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Куҫҫулӗсем шӑпӑртатсах юхаҫҫӗ хӑйӗн.

Слезы у него ручьем.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑштах хӗрлӗрех те ӑвӑс тӗслӗрех, пурҫӑн евӗрлӗ пӗрчӗсем пӳрне хушшисенче чӗрӗ пекех юхаҫҫӗ, Валентина вӗсем ҫине чӗнмесӗр пӑхрӗ.

Чуть розовые, восковидные, шелковистые зерна, как живые, текли между пальцами, а Валентина молча смотрела на них.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑрахут кустӑрмисем ҫумне ҫыпҫӑннӑ шыв тумламӗсем шӑпӑртатса шыва каялла юхаҫҫӗ, кустӑрмасен ҫуначӗсем шыва ҫатлаттара-ҫатлаттара илеҫҫӗ, пӑрахутӑн вӑйлӑ машини пӗр тикӗс ӗҫлет.

Журчала вода, забираемая плицами пароходных колес, мерно работала сильная машина.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫумӑр тумламӗсем кантӑк ҫинче чалӑшшӑн йӑрлатса юхаҫҫӗ.

Дождевые капли косо стекали по стеклу.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех