Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратмаҫҫӗ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсем йытӑсене юратмаҫҫӗ иккен.

Только они собак не любят.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах Аам ывӑлӗсем вӑрҫӑ-харҫа юратмаҫҫӗ.

Но сыны Аама не любили войны.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Романсенче кӑна райком секретарӗсем асапланмаҫҫӗ, юратмаҫҫӗ, кулмаҫҫӗ, пӗр вӗсем ертсе пыраҫҫӗ кӑна.

 Это ведь в романах только секретари райкомов не страдают, не любят, не хохочут, а только знай руководят.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пьесисем пит аванччӗ вӗт, ӗлӗк вӗсене пит килӗштеретчӗҫ, анчах хальхи господасем пирӗн музыкӑна юратмаҫҫӗ.

А ведь пьесы были очень хорошие, модные, но только нынешние господа нашей музыки совсем не обожают.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫынсене тепӗр хут вырнаҫтарса тухнине вӗсем ҫавӑнпа юратмаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ку вӗсене хӑйсем ҫирӗппӗн кӗрсе вырнаҫнӑ ротӑн чӗрӗ ӳт-пӗвӗнчен хӑптӑрса кӑларать.

Поэтому люди не любят перемещений, их словно вырывают из живого организма роты, в который они вросли.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем хӑйсене те юраттарасшӑн, хӑйсене хӑйсем улталаса та пулин хӑйсене юратнине хапӑл тусах ӗненеҫҫӗ, хӑйсене юратаҫҫӗ пулсан вара — вӗсем телейлӗ; хӑйсене юратмаҫҫӗ пулсан та, хӑйсем савакан чуна пурпӗр юратаҫҫӗ, савакан чуна телей сунаҫҫӗ ҫеҫ те мар, ӑс-хакӑлпа та, пурлӑхпа та, — хӑйсем усӑ курма пултаракан мӗнпур пысӑк тата пӗчӗк майсемпе, — ӑна телейлӗ тума тӑрӑшаҫҫӗ.

Они ищут взаимности, охотно даже обманывая себя, верят в нее и счастливы, если имеют ее; но любят всё так же даже и в противном случае и не только желают счастия для любимого предмета, но всеми теми моральными и материальными, большими и мелкими средствами, которые находятся в их власти, постоянно стараются доставить его.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Елена Григорьевна вӑл каҫхине нимӗн те чӗнмерӗ — кутӑн ҫынсем хӑйсем йӑнӑшнине йышӑнма юратмаҫҫӗ.

Елена Григорьевна весь вечер молчала — упрямые люди не любят признаваться в том, что ошиблись.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ҫынна юратмаҫҫӗ, — вӗсем хӑратаҫҫӗ; вӗсем тигр куҫӗсем пек тискер.

Эти глаза не могут любить, они угрожают; они злые, как у тигра.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Король ҫав тери ҫӑткӑн та чӑтӑмсӑр, королӗн казначейӗсем кӗтме юратмаҫҫӗ.

Король так жаден и нетерпелив, и королевские казначеи не любят ждать.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Вӗсем мана юратмаҫҫӗ пуль» текен шухӑш унӑн ӑнланма пултаракан чӗрине ҫивӗчрен те ҫивӗчреххӗн кӗре пуҫларӗ.

И сомнение в их любви все острее проникало в это сердце, созревшее для понимания.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Зимовщиксем упасене питех юратмаҫҫӗ.

Зимовщики не очень любили медведей.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуп таврашӗ тенисем кулӑшла япаласене юратмаҫҫӗ.

У лиц д-духовного звания никогда не бывает чувства юмора.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем ун пеккисене юратмаҫҫӗ.

Этого они не любят.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Поляр летчикӗсем ҫак района тивӗҫлипех юратмаҫҫӗ.

Полярные летчики справедливо недолюбливают этот район.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, яланхи пекех, сахал калаҫать; рабочисемпе, полицейски пекех, хаяррӑн харкашать, вӗсем ӑна юратмаҫҫӗ; хӗрарӑмсемпе вӑл пушшех те хаяр, вӗсемпе йӗрӗнсе калаҫать, пӗр Натальйӑпа ҫеҫ, вӑл хӑйӗн хурӑнташӗ, инкӗшӗ е аслӑ аппӑшӗ пулнӑ пек, темле уйрӑмах йӑваш калаҫать.

Так же малоречив; с рабочими груб, как полицейский, они его не любят; с бабами он особенно, брезгливо груб, только с Натальей говорит как-то особенно, точно она не хозяйка, а родственница его, тётка или старшая сестра.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн эсӗ пӗрмай салхуллӑ ҫӳретӗн? — тесе ыйтнӑ вӑл пиччӗшӗнчен, тепӗр чухне тата: — Ӗҫе шӳтлесе тӑвас пулать, ӗҫсем кичемлӗхе юратмаҫҫӗ, — тесе вӗрентсе те илнӗ.

— Ты что всё хмуришься? — спрашивал он брата и даже учил: — Дело делать надо шутя, дела скуки не любят.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрсем кӑмӑллаҫҫӗ ӑна, анчах каччӑсем — юратмаҫҫӗ.

Девкам он — приятен, а парням — нет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫавӑн пек хирӗҫле каланӑшӑн кӳренсе, Баймакова ӑна: — Сана кунта юратмаҫҫӗ, — терӗ.

Обиженная его заносчивостью, Баймакова сказала: — Тебя здесь не любят.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юратмаҫҫӗ.

— Не любят.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юратмаҫҫӗ пире, — терӗ Петр.

— Не любят нас, — заметил Пётр.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех