Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача ӑс-тӑнне тӗлӗнмелле усал мӗлкесем вырнаҫаҫҫӗ; шиклӗхпе кичемлӗх унӑн чӗрине чылайлӑхах, тен, ӗмӗрлӗхех кӗрсе юлчӗҫ пулӗ.

Населилось воображение мальчика странными призраками; боязнь и тоска засели надолго, может быть навсегда, в душу.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

Все осталось позади.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ ӗнтӗ Чӗпӗлти ҫуртсем, садсем, чиркӳсем, ҫыран хӗрринчи амбарсем хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

Поплыли назад домики Васильсурска, сады, церковь, амбары на берегу.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ачасене вертолетран аяккарах илсе кайма тӑрӑшрӗ, ҫӳп-ҫап купи хыҫӗнче вӗсем куҫа-куҫӑн тӑрса юлчӗҫ.

Он уводил друзей подальше от вертолета, заставил завернуть за гору мусора и остался с детьми один на один.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чаплӑ машинӑсем те унран юлмарӗҫ, автомат тимӗр алӑка хупса ӗлкӗриччен шал енне кӗрсе юлчӗҫ.

Шикарные машины вкатили вслед за ним за металлические ворота, которые тут же автоматически за ними захлопнулись,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хуралҫӑсемпе кунта ӗҫлекен ытти ҫынсем вӗсем хыҫҫӑн тӗлӗнсе пӑхса юлчӗҫ.

сопровождаемые удивленными взглядами персонала и охраны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хурахсем хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

И он и остальные преследователи моментально остались позади.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юлташӗсем ӑна кӗтсе вырӑнтах тӑрса юлчӗҫ.

Женя и Маргарита остались ждать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр ҫирӗм минутранах ачасем хӑйсене кирлӗ чарӑнура анса юлчӗҫ те Маргаритӑсен ҫурчӗ еннелле васкарӗҫ.

Через двадцать минут троллейбус доставил их на нужную остановку. Ребята побежали к дому Маргариты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ун телефонӗпе пистолечӗ те машинӑрах выртса юлчӗҫ.

Мобильник мы у него отобрали и оставили в машине с пистолетом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя машинӑна пысӑк хӑвӑртлӑхпа хӑваларӗ, урамри ҫуртсемпе машинӑсем мӗлтлете-мӗлтлете кӑна юлчӗҫ.

Женя гнала машину на предельной скорости. Вокруг нее замелькали улицы и автомобили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ Федорпа Женя иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

Теперь Женя осталась наедине с Федором.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Маргарита иккӗшех юлчӗҫ.

Женя и Маргарита остались одни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юлашкинчен тиркӗ тӗпӗнче тӑватӑ сарӑрах ҫемҫе конфетсем ҫеҫ юлчӗҫ.

Наконец в опустошенной миске осталось всего четыре лиловых мармеладки.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Часах вӑл пур премӗксене те ҫыртса пӑхрӗ, чи ҫӳлти, вӑл ҫитеймен ҫӗрте ҫеҫ икӗ премӗк тутанса пӑхмасӑр юлчӗҫ.

Вскоре все пряники оказались перепробованными, кроме двух — под самым потолком, куда невозможно было добраться.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн сӑввисемпе проза хайлавӗсем чӑваш литературине хӑйне евӗрлӗ шухӑшлавӗпе, таса лирикипе нихӑҫан кивелми тупра пулса кӗрсе юлчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Унӑн хыҫӗнчи виҫӗ тӗслӗ ялавӗ, ҫаврашкасем, шлюпкӑсем, пассажирсем, ҫӗр кӑмрӑкӗн хӑмӑр тӗтӗмӗн куписем курӑнса юлчӗҫ.

С трехцветным флагом за кормой, со спасательными кругами и шлюпками, с пассажирами, с клубами бурого каменноугольного дыма.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ ҫавӑнтах Татаринов капитанӑн экспедицийӗн юлашки вӗсем ҫӗр ҫинчех ӑҫта та пулин юлчӗҫ пулсан ӑҫта вӗҫне ҫитнине кӑтартса патӑм…

И я указал точку — точку, где находились остатки экспедиции капитана Татаринова, если они ещё находились где-нибудь на земле…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пароход хумӗсем ҫинче кимӗсем пӗрре анса, пӗрре хӑпарса ярӑнса юлчӗҫ.

Лодки закачались, поднятые и опущенные волной, оставленной пароходом.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ куҫ умӗнчен михӗсем, виҫесем иртсе юлчӗҫ.

Мелькнули мешки, весы, гири.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех