Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе кун каярах кӑна пирӗн юлташсене — Базыкина, Егорова, Жемчужнӑя тата ыттисене те кунта илсе килсе, Архангельск тӗрмине хупса лартнӑ.

На днях с Мудьюга привезены сюда и заключены в архангельскую тюрьму наши товарищи: Базыкин, Егоров, Жемчужный и другие.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ сана питӗ тимлӗн итлерӗм, Григорий, — калаҫма пуҫларӗ Андрей, — ҫавӑнпа та эпӗ сана акӑ мӗн калатӑп: юлташсене инкеке пӑрахса хӑварма юрамасть.

— Я внимательно слушал тебя, Григорий, — заговорил Андрей, — и вот что я тебе скажу: не годится бросать товарищей в беде.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗнпур красноармеец юлташсене хӑйсен речӗсене коммунизмӑн хӗрлӗ ялавӗ тавра тачӑрах пӗтӗҫтерме, алӑра винтовкӑна ҫирӗпрех тытма, усал ирсӗрсем пире хирӗҫ тухнине ҫӗнӗрен хӑватлӑн пырса ҫапнипе ответ пама чӗнсе калатпӑр.

Призываем всех товарищей красноармейцев тесней сомкнуть свои ряды вокруг красного знамени коммунизма, крепче сжать в руках винтовку и на вызов хищников ответить новым, мощным ударом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пур юлташсене те лӑпкӑ пулма, контрреволюционерла элементсене хирӗҫ кӗрешсе тӗлӗшпе хӑйсен ӗҫне вӑйлатма чӗнетпӗр.

Призываем всех товарищей к полнейшему спокойствию, к усилению своей работы по борьбе с контрреволюционными элементами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Балтиец юлташсене боевой поход ячӗпе саламлатӑп!

— Поздравляю товарищей балтийцев с боевым походом!

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эпир, Хусанти ӑнлануллӑ рабочисем, ҫав партие кӗнӗ те ӗнтӗ, ҫавӑнпа сире те, мӗнпур хамӑрӑн юлташсене, пирӗнпе пӗрлешме чӗнетпӗр.

«Мы, сознательные казанские рабочие, уже вступили в эту партию и призываем всех наших товарищей примкнуть к нам.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Укҫалла улӑштармастпӑр, терӗмӗр, пирӗн вӗт юлташсене ҫӑлмалла… —

Сказали, что на деньги не меняем, нам ведь нужно спасти товарищей…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫамрӑксем, хӑнӑхман пирки, тепӗр чухне сыхах пулаймаҫҫӗ, вӑт мӗншӗн союза ҫӗнӗ юлташсене илесси питӗ те пысӑк ӗҫ пулса тӑрать.

Молодежь иногда неосторожна по неопытности, вот почему прием в союз новых товарищей — весьма важное дело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӗ пирӗн ӗҫе малтанхи пекех туса пымалла, ку вӑл пирӗн ӗҫ пулнӑшӑн кӑна мар, юлташсене ҫӑлассишӗн тумалла.

Теперь нам нужно дело продолжать по-прежнему, не только для дела, — а и для спасения товарищей.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирӗн юлташсене ҫӗр ҫинчи ӗҫсемех шухӑшлаттараҫҫӗ.

Земные дела заботят наших спутниц.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ашшӗн пулнӑ тет вӑл, халь хӑй ҫук, ӑна нимӗҫсем тытса кайнӑ, — ӑнлантартӑм эпӗ юлташсене.

— Он говорит, что этот портрет был у отца, которого забрали немцы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлташсене тупсан аван пулмалла та… анчах кама?

Хорошо бы товарищей найти, но кого?

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑш-пӗр юлташсене тӗл пулкаланӑ, Ҫуртне кайман.

Товарищей некоторых встречал, а в Доме не был.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку отрядӑн ҫыран хӗрринче тӑракан юлташсене пулӑшу памалла пулнӑ.

Этот отряд должен был оказать помощь находящимся на берегу товарищам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Районтан килнӗ юлташсене эпир кунта нумай итлерӗмӗр, вӗсем пурте троцкистсем мӗнле майсемпе усӑ курни ҫинчен каларӗҫ.

— Мы слыхали здесь многих товарищей из районов, и все они говорили о тех методах, которыми пользовались троцкисты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хӑш-пӗрисем ҫӗнӗ юлташсене комсомола илес ӗҫе пур майпа та йывӑрлатма тӑрӑшаҫҫӗ.

— Кое-кто желает всячески усложнять прием новых товарищей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Коммунарсем пӗр сасӑпах: уйрӑм харпӑрлӑха пӑрахӑҫа кӑларнӑ закона пӑсса, юлташсене улталакан коммуна членне коммунӑран кӑларса пӑрахмалла, тесе йышӑнчӗҫ.

Коммунары единодушно решили: член коммуны, нарушивший закон об отмене собственности и обманувший доверие товарищей, исключается из коммуны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Айртон пирӗн «Дункан» ҫинчи юлташсене ҫичӗ кун хушшинче Сноуи хӗррине илсе ҫитеретӗп терӗ.

Айртон брался в семь дней привести к берегу Сноуи наших товарищей с «Дункана».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шывӗ пулмасан, вӗсем васкасах хирӗҫ тухӗҫ, юлташсене ахаль вӑй пӗтерсе ҫӳресрен хӑтарӗҫ.

Если же воды там не будет, они поспешат навстречу, чтобы избавить их от напрасной траты сил.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Полевой суд ҫапла постановлени йышӑнчӗ: Вальӑна тата ытти иккӗшне — ҫакса вӗлермелле, ытти юлташсене — персе вӗлермелле.

Полевой суд постановил: Валю и двух других — к повешению, остальных товарищей — к расстрелу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех