Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юбкӑпа (тĕпĕ: юбка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыҫра яланах пӗр майра утса пынӑ, — вӑл вӗсен асли пулнӑ пулас, хаяр пулнӑ вӑл, хӑй хура вӑрӑм юбкӑпа ҫӳренӗ.

Позади тетенька всегда идет, — верно начальница ихняя, строгая такая, в черной длинной юбке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Куҫлӑхне ҫамки ҫине хӑпартса лартнӑ, пичӗ ҫине ывӑннӑран тар тухнӑ, ун ҫинче лапӑрчӑк юбкӑпа пӗр хут кӗпе кӑна пулнӑ.

Очки у нее были вздернуты на лоб, на лице виднелся пот от усталости, и была она в одной рубашке и грязной юбке.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Рита, хӑй ӗлӗк рота политрукӗ пулнӑ чухнехи пек, — красноармеец шлемӗпе, симӗс юбкӑпа, сӑран куртки ҫинчен хулпуҫҫи урлӑ йывӑр маузер ҫакса янӑ.

Рита, как когда-то в свою бытность политруком роты, — в красноармейском шлеме, в защитной юбке, поверх кожанки ремень к тяжелому маузеру.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнерхи чӗрӗлсе пӗтнӗ кӗпи вырӑнне халь вӑл хӑй ҫине кӗп-кӗске клеш юбкӑпа кӑвак блузка-матроска тӑхӑннӑ.

Взамен вчерашнего рваного платья на ней была короткая юбка клешем и синяя блузка-матроска.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ман умра кил хуҫи карчӑкӗ тӑрать — ҫӗнӗ улача ҫӑм юбкӑпа, ҫӳллӗ кунчаллӑ ҫӗнӗ пушмакпа.

Передо мной стоит старуха-хозяйка в новой клетчатой паневе, в новых котах.

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Вӑл тӑваткаллӑ-тӑваткаллӑ сарлака юбкӑпа йӑм хӗрлӗ пурҫӑн кофтӑ тӑхӑннӑ, ҫӳҫне сенкер хӑюпа ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Она надела клетчатую широкую юбку и алую шелковую кофточку, волосы перехватила голубенькой ленточкой.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑй те праҫник чухне тӑхӑнакан капӑр кофтӑпа тата юбкӑпа пулнӑ, ун хӑлхисенче ӗнер аҫа ҫури парнеленӗ ҫӗнӗ хӑлха ҫакки ялтӑранӑ.

Сама она тоже была в нарядной праздничной кофте и юбке, в ушах ее сверкали новые серьги, подаренные накануне отчимом.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл фуфайкине хыврӗ, ӑшӑ шаль тутӑрне салтрӗ те хура атлас юбкӑпа, хӑмла ҫырли тӗслӗ капӑр кофтӑпа тухса тӑчӗ.

Сбросив стеганку и теплую шаль, она предстала в черной атласной юбке и нарядной малиновой кофте.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аниҫҫе хура юбкӑпа шупка чечеклӗ шурӑ кофтӑ тӑхӑнса тухрӗ, ҫӑра хура ҫӳҫне тураса якатрӗ — Корней вара вӑл йӑлтах улшӑннинчен питӗ тӗлӗнчӗ.

Анисья уже успела переодеться в черную юбку и светлую, в блеклых цветочках кофту, причесала густые темные волосы, и Корней поразился перемене, какая произошла с ней.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӳртрен Анфиса тухрӗ, вӑл ӗҫ вӑхӑтӗнче тӑхӑнакан ахаль юбкӑпа, ӑна вӑл ҫаннине те, умне те тӗрленӗ сорочка ҫинчен тӑхӑнса янӑ.

Из хаты вышла Анфиса в будничной юбчонке, надетой поверх сорочки с вышивкой на груди и на рукавах.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аксинья, хӑй ҫине ҫӗтӗк кофта тӑхӑнса ярса, пилӗкне кантра ҫыхнӑ, аялтан тӑхӑнакан кӑвак юбкӑпа, лутрарах пек те ырхантарах пек курӑнать.

Аксинья, в рваной подпоясанной веревкой кофтенке и в синей исподней юбке, выглядела меньше ростом, худее.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Станицӑра ҫапла та, анчах вӑл Мускавра вӗт-ха, — хыпӑнса ӳксе шутларӗ вӑл, вара ҫавӑнтах юбкӑпа кофточкӑна айккинелле хучӗ.

«С станице это к лицу, но это же в Москве», — суетливо подумала она, и тут же юбку и кофточку отложила в сторону.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун ҫийӗнчи юбкӑпа пӗчӗк кофта ӳт ҫумне ҫыпӑҫса кӑкӑрӗпе пилӗкне пӑвса тӑраҫҫӗ; йӗпеннӗ тутри хулпуҫҫи ҫине шуса аннӑ, сапаланнӑ ҫӳҫӗ питҫӑмартисем ҫинче выртать, ун тӑрӑх шыв юхать, — хӗрарӑм халь анчах шывран ишсе тухнӑ темелле.

Юбка и кофточка на ней прилипли к телу, обтянули ее груди, бедра; мокрая косынка сползла на плечи, волосы были растрепаны, лежали они на щеках, и с них стекали струйки воды, — казалось, что женщина только что выплыла из реки.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паян вӑл юриех шкула ҫӳреме ҫӗлетнӗ клеткӑллӑ юбкӑпа шура блузка тӑхӑннӑччӗ.

Даже надела школьную клетчатую юбку и белую блузку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех