Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтсан (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент ҫак япаласем мӗн тума кирлӗ тесе ыйтсан тӑлмач вӗлерӗве сӑнарласа кӑтартрӗ: вилме пӳрнисене ҫӗре вырттараҫҫӗ те вӗсен мӑй шӑммисене пӗренесен йывӑрӑшӗпе лапчӑтса хуҫаҫҫӗ-ҫӗмӗреҫҫӗ.

На вопрос Гента, для чего эти приспособления, переводчик нарисовал картину казни: осужденных кладут на землю и раздавливают им шейные позвонки тяжестью бревна.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент чӑтӑмлӑ, анчах унпа мӗн хӑтланни ӑна йӑлӑхтарма пуҫларӗ; ҫавӑнпа та вӑл унпа пӗрле пыракансем самаях пысӑк пӳрт умӗнче чарӑнсан, паллӑ парса ӑна шала кӗме ыйтсан ҫав тери хӗпӗртерӗ.

Гент был терпелив, но это начинало ему все же надоедать; поэтому он крайне обрадовался, когда провожающие, остановясь у довольно большой хижины, знаками пригласили его войти.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негрсенчен тавар татах пама ыйтсан ял королӗ, ҫав тери ӳсӗрскер, шур эрех питех те аваннине евитлет, енчен те ӑна пӗр пичке эрех парас тӑк хӑвалав сунарӗ йӗркелеме, ҫак ӗҫе хӑйне пӑхӑнакан пин-пин ҫынна явӑҫтарма хатӗр.

Когда стали просить негров принести еще товар, король деревни, напившись пьян, объявил, что водка хороша и что, если ему дадут бочонок водки, он устроит загонную охоту, пустив в дело тысячу подданных.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Санӑн кукку епле-ха апла хӗрлӗ Российӑран шурӑ Харькова кӗрсе ӳкме ӗмӗтленнӗ?» тесе ыйтсан, калӑп: ман куккам пӑшатан евӗрлӗскер, Харькова мар, ют патшалӑха та каҫса кайма пултарӗ, тейӗп.

Если спросят: «Как же так дядя надеялся пробраться из красной России в белый Харьков?» — скажу, что дядя у меня такой пройдоха, что не только в Харьков, а хоть за границу проберется.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аппу адресне пӗлмесен, Харькова мӗншӗн кайма тухрӑн тесе ыйтсан, адрес сӗтелӗнче ыйтса пӗлме ӗмӗтлентӗм, тейӗп.

Если спросят, зачем направлялся в Харьков, раз не знаю адреса тетки, скажу, что надеялся узнать в адресном столе.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗнле тӑранса пурӑнтӑн тесе ыйтсан, ялсенче ҫимелли паркаларӗҫ, тейӗп.

Если спросят, чем жил, пока шел, скажу, что подавали по деревням.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла ыйтсан, старик кукленерех ларчӗ те, ӑшшӑн кулкаласа ҫапла калаҫма пуҫларӗ:

При этом прямом вопросе старичок съежился и, заискивающе улыбаясь, заговорил:

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кайса ыйтсан мӗн пулӗ-ши?

Если пойти спросить?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑк патӗнче итлесе тӑракан Факрегед, Галеран унран куҫӗсемпе ыйтсан, пуҫне салхуллӑн сӗлтрӗ.

Слушавший у двери Факрегед мрачно кивнул головой, когда Галеран глазами спросил его.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ унран мана суда илсе каяҫҫӗ-и тесе ыйтсан вӑл малтан ыйтуран пӑрӑнма тӑрӑшса хуравларӗ, унтан ҫакӑ тӗрме врачӗн пӗтӗмлетӗвӗнчен килнине пӗлтерчӗ.

На мой вопрос, буду ли я доставлен в суд, он вначале ответил уклончиво, а затем сказал, что это зависит от заключения тюремного врача.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Надзирательсен арӑмӗсем старик ӑҫта ҫухалнине ыйтсан лӑпкӑн хуравларӗҫ: Стомадор чирлӗ выртакан тӑванне курма тухса кайнӑ.

На вопросы жен надзирателей, куда девался старик, контрабандисты отвечали, что Стомадор уехал проведать больную родственницу.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тергенс урлӑ тӗрмере сас-хура сарӑлнӑ: Гравелот аслӑ администрацири пысӑк, сумлӑ ҫынпа хирӗҫсе кайнӑ-мӗн, ку ӗҫре, паллах, аристократ хӗрарӑм хутшӑнни иккӗленӳсӗр; анчах ҫак сас-хура, чӑнлӑх картинче татӑклӑн-туллин ӗренкеленмерӗ пулин те, Гравелот тӗлӗшпе кӑмӑллӑ курӑм ҫуратрӗ, тӗрмере ларуҫа врач ӗҫ вырӑнне ҫухатасран хӑранипе ҫеҫ мӗнле-тӗр пулӑшма тӑхтать, тӗслӗхрен, Хӗрлӗ Катрин хистесех ыйтсан та.

Через Тергенса уже шли по тюрьме слухи о ссоре Гравелота с каким-то очень важным лицом высшей администрации, причем, разумеется, играла роль светская дама, но слухи эти, не принимая ни окончательной, ни достоверной формы, породили к Гравелоту симпатию, и, лишь боясь потерять место, врач не делал узнику тех существенных одолжений, одно из которых пало на долю Катрин Рыжей.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаҫатсемпе хӗрарӑм шлепкисен хушшинче Стомадор буфет патне чышӑнса ҫитрӗ, Галеран ҫинчен ыйтсан ӗҫлекенсенчен малтанхиех, куҫӗсемпе шыракаласа, тӗкӗр патӗнче ларакан шурӑ пуҫлӑ ҫӳллӗ ҫын ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Среди газет и дамских шляп Стомадор пробрался к буфету, где первый же служащий на его вопрос о Галеране, лишь чуть поискав глазами, указал высокого человека с белой головой, который сидел около зеркала.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Туртма юрамасть, анчах Давенант туртасси пирки ыйтсан хуралҫӑ ҫапларах хуравларӗ:

Курить было запрещено, однако на вопрос Давенанта о курении надзиратель сказал:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те вӑл каҫару ыйтсан?

Если он извинится?

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуть те кирек камран ыйтсан та: «Павел Корчагин ӑҫта пуранать?», тесен, кашниех сана: «Э, вӑл комитетра… Варихӑра… Тер-Акопов заводӗнче ӗҫлет», тейӗ.

Хоть кого хочешь спроси: «Где живет Павел Корчагин?» — всякий тебе ответит: «А это в комитете… На Варихе, на заводе Тер-Акопова».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман куҫӑм тӗлне пулнӑ малтанхи иртсе пыракан ҫынах, Сормовӑна ӑҫтан каймалла тесе ыйтсан, мана тӗлӗнсе ҫапла каларӗ:

Первый же прохожий, которого я спросил о том, как пройти в Сормово, ответил мне удивленно:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Куккук, куккук, эпӗ миҫе ҫулта?» тесе ыйтсан, вӑл вунҫичӗ тапхӑр куккуклатрӗ пек.

«Кукушка, кукушка, сколько мне лет?» И она прокуковала — семнадцать.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Мӗн тума кирлӗ мана куккук?» — тесе ыйтсан, Тимка пӗр сӑмах та чӗнмерӗ пек.

«Зачем, Тимка, мне кукушка?» Тимка молчал.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун пирки аҫунтан ыйтсан авантарахчӗ, вӑл ун ҫинчен калаҫма та ӑста.

Это у отца надо бы спрашивать, он мастер про это рассказывать.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех