Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкалла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул аяккисемпе аслати ҫапса ватнӑ ватӑ хурӑнсем ман пуҫ тӑрринелле йӗпе турачӗсене карӑнтарса лараҫҫӗ; сулахай енче, сӑртран аялта, хура Атӑл тӗлӗнче, юлашки пароходсемпе баржӑсен мачтисем ҫинчи сайра ҫутӑсем, тӗпсӗр шӑтӑкалла анса кайнӑ пек, ярӑнса пыраҫҫӗ, шыв сийӗпе ураписем шампӑртатса пыраҫҫӗ, кӑшкӑртнисем илтӗнеҫҫӗ.

Стоят по сторонам дороги старые, битые громом берёзы, простирая над головой моей мокрые сучья; слева, под горой, над чёрной Волгой, плывут, точно в бездонную пропасть уходя, редкие огоньки на мачтах последних пароходов и барж, бухают колёса по воде, гудят свистки.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Носилкасем йӑтнипе авӑна-авӑна илсе, ташланӑ пек тӑпӑрт-тӑпӑр пусса, вӗсем пӗр мӑшӑр хыҫҫӑн тепӗр мӑшӑр кочегар трӳмӗ патнелле пыратчӗҫ те: — Силлентер! — тесе уҫҫӑн кӑшкӑрса пӗр ҫур чалӑш вутта хура шӑтӑкалла тӑкса яратчӗҫ.

Изгибаясь под лямками, упруго пританцовывая, пара за парой они шли к трюму кочегарни и сбрасывали полсажени поленьев в чёрную яму, звонко выкрикивая: — Трушша!

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӳлӗкпе юнашар пысӑк чӳрече, икӗ рама; вӗсене пӗр-пӗринчен стойка уйӑрса тӑрать; чӳрече витӗр тӗпсӗр кӑвак пушӑлӑх пӑхса тӑрать, ҫурчӗ, кухни, эпӗ — пурте ҫав пушӑлӑхӑн хӗрринче ҫакӑнса тӑнӑ пек туйӑнать, хыттӑнтарах тапранса илсенех, пурте кӑвак, сивӗ шӑтӑкалла татӑлса анса каяссӑн, шыв ӑшнелле пенӗ чул анса кайнӑ пек, вилӗ шӑплӑхра ҫӑлтӑрсем ҫумӗпе таҫталла ним сасӑсӑр вӗҫсе каяссӑн туйӑнать.

Рядом с полкой — большое окно, две рамы, разъединённые стойкой; бездонная синяя пустота смотрит в окно, кажется, что дом, кухня, я — всё висит на самом краю этой пустоты и, если сделать резкое движение, всё сорвётся в синюю, холодную дыру и полетит куда-то мимо звёзд, в мёртвой тишине, без шума, как тонет камень, брошенный в воду.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йывӑр шӑршӑ кӗрекен сарӑ шӑтӑкалла тайӑна-тайӑна пӑхса, эпӗ шӑтӑк айккинче хура та нӳрӗ хӑмасем куратӑп.

Заглядывая в жёлтую яму, откуда исходил тяжелый запах, я видел в боку её чёрные, влажные доски.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хӑранине кура эпӗ те хӑрама пуҫларӑм, эпӗ пит хуллен тымар айӗнчи шӑтӑкалла пӑхрӑм, — тымарӗ шӑтӑк тӗлне хӳме ҫавӑрнӑ пек тӑрать, — Саша шӑтӑкра виҫӗ ҫурта татӑкӗ ҫутса ячӗ, вӗсем шӑтӑка кӑвак ҫутӑпа ҫутатса ячӗҫ.

Страх его передался мне, я очень осторожно заглянул в углубление под корнем, — корень служил пещере сводом, — в глубине её Саша зажёг три огонька, они наполнили пещеру синим светом.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Саша шӑрпӑк чӗртсе ӑвӑс ҫурта татӑкне ҫутрӗ, ӑна ҫав шӑтӑкалла чикрӗ те: — Пӑх! Анчах ан хӑра… — терӗ мана.

Саша зажёг спичку, потом огарок восковой свечи, сунул его в эту дырку и сказал мне: — Гляди! Не бойся только…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сасартӑк вӑл тӗпсӗр тӗттӗм шӑтӑка персе анчӗ; нумайччен вирхӗнчӗ аялалла; аякка та аякка кайса пычӗ, анчах жандармсем тӗпсӗрлӗхе кӗмелли шӑтӑкалла ӳпӗнсех пӑшалсемпе печӗҫ, хаяррӑн вӑрҫрӗҫ.

Он летел в черную бездну, летел долго, долго; он уносился все дальше, жандармы стояли, нагнувшись над бездной, стреляли, грозили, ругались.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Фашистсен империйӗ пур ҫӗртен те ҫурӑлать, халӑхсен куҫӗ умӗнче тӗпсӗр шӑтӑкалла йӑванать.

Из конца в конец трещала фашистская империя, падала в пропасть на глазах у народов.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн хӑмӑр ӗнсине авса хурса, карттӑ ҫине, шӑтӑкалла пӑхнӑ пек, пӑхать.

А он, круто выгибая смуглую шею, заглядывал в карту, как в яму.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чупса пынӑ ҫӗртенех сасартӑк чарӑнса тӑчӗ, кукленсе ларчӗ те, ҫывӑхри шӑтӑкалла сиксе, автоматне умне кӑларса хучӗ.

И вдруг со всего разбега дернулся на месте, присел и, спрыгнув в ближайшую воронку, выбросил автомат вперед.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кроликсем, апат хурса панине сиссе, сӑмсисене кӑлараҫҫӗ те курӑка шӑтӑкалла туртаҫҫӗ.

Кролики высовывали из-под земли носы и, учуяв еду, тащили ее в нору.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вова Енджияк пит хӑюллӑ та пултаруллӑ ача пулнӑ, анчах нимӗҫсем шӑтӑкалла пӑхсан, вӗсем мӑшӑлтатнине илтсен, вӑл хытсах кайнӑ.

Вова Енджияк был решительным и хладнокровным парнем, но когда немцы заглянули к нему в яму и он ясно услышал их дыхание, он почти окаменел.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гитлеровец чупса кайрӗ те, шӑтӑкалла пӑхса: — Партизан! Вег! Вег! — ахӑрса ячӗ вӑл.

Немец бросился туда и, заглянув в щель, закричал: — Партизан! Вег, вег!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн кимме вӑл турпас татӑкӗ пек ҫӳлелле ҫӗклерӗ те, самантрах, темӗнле тӗпсӗр шӑтӑкалла ывӑтнӑ пек, аялалла вӑркӑнтарчӗ.

Как щепку, взметнуло нашу лодку кверху — и мы стремглав полетели вниз.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Темӗнле пысӑк та йывӑр япала, пӗр енчен тепӗр ене пыра-пыра ҫапӑнса, арканса, шавласа тарӑн шӑтӑкалла йӑтӑнса аннӑ пек туйӑнчӗ.

Словно там что-то большое, громоздкое падало, рушилось и с грохотом валилось с одного уступа на другой.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Манӑн ҫӳҫсем вирелле тӑчӗҫ, пуҫӑм ӳсӗр ҫыннӑнни пекех ҫавӑрӑнса кайрӗ, хам пӗтӗм йывӑрлӑхӑмпа шӑтӑкалла вӑркӑнса кайнӑ пекех туйӑнчӗ.

Волосы встали у меня дыбом; ощущение пустоты овладело всем моим существом, я почувствовал, что центр тяжести во мне переместился, голова закружилась, точно у пьяницы.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ача ӑна, аллисемпе те, урисемпе те антрацит кӗмӗрккисене шӑтӑкалла сирпӗтсе, пулӑшать.

Мальчик помогал ему, руками и ногами сталкивая туда куски антрацита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗнле ҫӗленсем тата? — тесе ыйтрӗ Толька, нӳрлӗ хура шӑтӑкалла пӑхса.

— Какие ещё змеи? — переспросил Толька, поглядывая на сырую чёрную дыру.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Асӑрханмасӑр ярса пусса шӑтӑкалла персе аннӑ пулӗ? — сӑхсӑхса илнӗ салтаксем.

— Эхма! Видать, оступился, сорвался в пропасть, — перекрестились солдаты.

Ҫӗнӗ пушмаксем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Кая-атӑп, — хуравларӗ Валет, ҫӗре тӳплетсе, унтан тата шыв кӳлленсе тӑракан шӑтӑкалла кутӑн шуса кайса.

— И-иду, — ответил Валет, падая и задом сползая в налитую водой воронку.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех