Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑва (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмӑл утиял тулалла шӑва пуҫларӗ.

Легкое одеяло поползло через подоконник.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ун хыҫҫӑн Нюша та, пӗчӗк атти сӑмсисемпе ҫӗре чӗртеркелесе шӑва пуҫларӗ.

За ним поползла Нюта, скребя землю носками маленьких сапожек.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Дима тата ҫӗр ҫумнерех пӗшкӗнчӗ те хӑйсем килнӗ еннелле шӑва пуҫларӗ.

Дима припал ещё ниже к земле и пополз в том направлении, откуда они пришли.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Пӗр ҫӗр чалӑш чухлӗ пуль кайсан, хырӑмпа шӑва пуҫларӑм.

Отошел саженей сто, пополз.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Акӑ ӗнтӗ мартӑн пӗрремӗшӗнче сеялкӑсем, плугсем, пӗчӗк вагонсем ҫаклатса, уялла тракторсем шӑва пуҫларӗҫ, вӑрлӑх тиенӗ лавсем кӗмсӗртетрӗҫ, уйра кӑвайтсем мӑкӑрланма пуҫларӗҫ, виҫҫӗмӗш кунӗнче пур ҫӗрте те сӗлӗпе урпа акма тытӑнчӗҫ.

И вот первого марта потянулись на поля тракторы с вагончиками и прицепами сеялок и плугов, загремели подводы, груженные семенным зерном, задымились костры, а третьего числа уже почти повсеместно начался сев овса и ячменя.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ хӑва ҫапписем шӑва пуҫларӗҫ — ӗнтӗ танксем ҫапӑҫу хирне тухаҫҫӗ, анчах Сергейӗн машини вырӑнтан тапранмасть.

Вот и кучи хвороста поползли — это танки выходили на исходный рубеж, а машина Сергея не трогалась с места.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Кайрӑмӑр» терӗ те Володя, анчах утас вырӑнне, чикекен курӑк ҫине выртса, шӑва пуҫларӗ.

Но, сказав «пошли», Володя не пошел, а упал на колючую и холодную траву и пополз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах эрнерен те ытла иртмерӗ, унчченхи пекех сивӗ, ывӑнтаракан, ӑнӑҫсӑр пурнӑҫ, циркулярпа чарсах хуман пулин те, ҫапах ирӗкне те пӗтӗмпех паман пурнӑҫ шӑва пуҫларӗ каллех.

Но прошло не больше недели, и жизнь потекла по-прежнему такая же суровая, утомительная, бестолковая, жизнь, не запрещенная циркулярно, но и не разрешенная вполне; не стало лучше.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех