Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрне сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрне (тĕпĕ: чӗрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Этем никам пурӑнман утрав ҫинче виҫӗ ҫул хушши чӗрне хышласа пурӑннӑ пулсан, Джим, унӑн пуҫӗнче, санӑн пуҫӑнти е манри пек, йӗркелӗх пулаймӗ ҫав.

— Если человек три года грыз ногти на необитаемом острове, Джим, голова у него не может быть в таком же порядке, как у тебя или у меня.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑшине йӗрлесе пыракан ватӑ кушак пек ҫепӗҫҫӗн утса, вӑл плащӗпе картусне, чемоданне илнӗ, чӗрне вӗҫҫӗн утсах урама тухнӑ, вара тин, тарӑн шыв айӗнчен тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, уҫҫӑн та вӑрӑммӑн сывласа янӑ.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Лёша чей ӗҫсе тӑранчӗ те кутамккине ҫурӑм хыҫне ҫакрӗ, унтан кӗреҫине илчӗ те алӑк патне шӑппӑн, чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ.

Лёша допил чай, закинул за плечи лямки вещевого мешка, взял заступ и пошёл к двери, и всё потихоньку, на цыпочках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Карчӑк чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса ӑна хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ:

Она приподнялась на цыпочки и что-то быстро зашептала ему на ухо.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем сӗтел патне сас-чӗвӗсӗр чӗрне вӗҫҫӗн пыра-пыра тӑнӑ, Фомана курас тесе, мӑйӗсене тӑснӑ.

К столу подходили бесшумно, на цыпочках и, подойдя, вытягивали шеи, чтоб увидать Фому.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳренӗ, ялан тетӗшӗ еннелле мӑйне темӗнле тӑснӑ.

Люба ходила на цыпочках и как-то всё вытягивала шею по направлению к брату.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вучах патӗнчи мужик, ура ҫине тӑрса, компани еннелле утнӑ, вӑл аллисене хыҫалалла тытса, хӑмасем тӑрӑх асӑрхавлӑн, чӗрне вӗҫҫӗн пусса пынӑ, унӑн сухаллӑ сарлака пичӗ тӗлӗнӳ куллипе, имшер савӑнӑҫпа йӑлтӑртатнӑ.

От костра шел мужик, он ступал по доскам осторожно, становясь на носки сапог, руки его были заложены за спину, а широкое бородатое лицо всё преобразилось в улыбку удивления и наивной радости.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса ҫак картинӑна курнӑ хыҫҫӑн, лачлаттарса сурчӗ те, вӑрҫса илчӗ:

Приподнявшись на цыпочки и увидев всю эту картину, он сплюнул и выругался:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмӗ ун алӑкӗ патне чӗрне вӗҫҫӗн пыра-пыра итленӗ.

К дверям на цыпочках подходила жена и слушала.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса саспаллисене тӑрӑшса ҫырса хутӑм.

Встав на цыпочки, я старательно вывел буквы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак йӗпсене чӗрне айне чиксе ярсанах, тата тарӑнрах та чиксен, — ой-ой-ой, тытӑнаҫҫӗ кӑшкӑрма, хаваслансах каятӑн!

А как только запустишь вот эти иголочки под ноготь, да поглубже, — ой-ой-ой, такой крик поднимают, даже весело становится!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗншӗн тесен унӑн урисем ҫинче чӗрне пур, пуҫ ҫинче — пӗчӗк мӑйракасем.

Потому что у неё на ножках копыта, а на голове маленькие рожки.

Маруся мӗн илсе килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Галя чӗрне вӗҫҫӗн тӑрать, сиксе те пӑхать, анчах Маруся аллинчен тытма ниепле те пӳ ҫитеймест, — тӑрӑшни те кӑлӑхах.

Галя подпрыгивает, встаёт на цыпочки, но всё напрасно — она не может достать до Марусиной руки.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Каялла вӑл чӗрне вӗҫҫӗн утса кӗчӗ, тӗттӗмре унӑн вичкӗн куҫӗсем ялтӑртатни кӑна курӑнчӗ.

Вернулся он на цыпочках и присел, блестя в полутьме настороженными глазами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шурӑ перчетке тӑхӑннӑ жандарм ротмистрӗ, утне-нухалипе ҫапа-ҫапа малалла тухрӗ те, йӗнер тимӗрӗ ҫине чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, автан пек кӑшкӑрчӗ:

Жандармский ротмистр в белых перчатках, нахлестывая лошадь, заезжал вперед и кричал, поднимаясь в стременах на носки, точно петух на насесте:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуллен, чӗрне вӗҫҫӗн утса, эпӗ ҫыран хӗрринчен кайрӑм.

Тихонько, на цыпочках я отошел от обрыва.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӳрече патне эпир асӑрханса, чӗрне вӗҫҫӗн утса пытӑмӑр та шалалла пӑхрӑмӑр.

Осторожно, на цыпочках мы подкрались к окну и заглянули внутрь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Балечӗ ӑна питех килӗшмен: ҫӳреҫҫӗ музыка ҫеммипе чӗрне вӗҫҫӗн е сикеҫҫӗ — сикессе вара, чӑнах та, вӑйлӑ сикеҫҫӗ! — аллисене саркаласа шарламасӑр тӑраҫҫӗ.

Балет ему не очень понравился: ходят под музыку на цыпочках или прыгают — прыгают, правда, здорово! — разводят руками и молчат.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ те пӑхать — пралука авӑрланӑ гранат ҫумне ҫыхса лартнӑ.

Подошел на цыпочках, смотрит: проволока к заряженной ручной гранате привязана.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗринчен теприне куҫакан ҫак страницӑсем чӗрне пысӑкӑш, тӗрлӗ тӗслӗ виҫ кӗтеслӗхсемпе хупланнӑ.

Эти, переходящие одна в другую, страницы были покрыты цветными треугольниками, величиною с ноготь.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех