Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗпписем (тĕпĕ: чӗпӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫаппа-ҫарамас пекех, питӗ шавлӑ, хӗвелтухӑҫ хӗвелӗпе хуралса илемленнӗ, йӑлтӑркка пысӑк куҫлӑ, хӑйсем ҫерҫи чӗпписем пекех имшеркке.

Они полуголы, очень оживлены, красивые смуглой красотой Востока, с большими сияющими глазами, худые, как воробьята.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӑчӑрсем те, асан чӗпписем те куртӑмӑр, анчах кайӑк-кӗшӗке Сашкӑн Лӑска ятлӑ ула йытти хӳтере-хӳтере вӗҫтерчӗ.

Видели и рябчиков, и тетеревиные выводки, но дичь пугала взятая Сашкой пестрая собачонка Лыско, типичная сибирская лайка.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Чӗпписем вилсен, Ҫерҫи ами те нумай пурӑнайман.

Впрочем, она недолго пережила своих деток.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Тата унта кӑркка чӗпписем те пур.

А потом там были индюшата.

Кӑрккасем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑвакал чӗпписем шывра ишсе пынӑ вӑхӑтра, ҫӑрттан аялтан ҫивчӗ шӑлӗсемпе урисенчен сӗтӗрсе каять те ҫисе ярать.

Они плывут по воде, а она снизу зубами за ножки утянет и съест.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӗпписем ӑҫта? — Тинӗсре.

Где птенцы? — В море.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

— Вӗсем, чӑх чӗпписем пек, ҫӑмартаран тухаҫҫӗ, — терӗ Люба ашшӗ.

Любин папа сказал: — Они, как цыплята, выводятся. Они из яйца выводятся.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эй, шапа чӗпписем, ҫитӗ сире шӑмпӑлтатма! — кӑшкӑрать вӗсене Ефим Кондратьевич.

— Эй, лягушата, хватит бултыхаться! — кричит им Ефим Кондратьевич.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫисе янӑ кайӑк чӗпписем унӑн хырӑмне пушшех выҫтарса ячӗҫ.

Птенцы только раздразнили его голод.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл — чӑх чӗпписем шимплетсе ҫӳрекен, ҫуркуннехи улӑх пек, — ку тахҫанхи ачалӑхри тӗлӗксенче курӑнатчӗ…

Она походила на те цыплячьи, весенние луга, которые вспоминаются во сне, в далёком детстве.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вак хӗрри, шӑши чӗпписем тӗпӗртеттерсе каҫасла, пӗчӗк-пӗчӗк мӑкӑрӑлчӑк — ҫил ачисем, ӗҫ ҫукран ӗҫ туса, ҫула май хӳсе хӑварнӑ ансӑр хӗвӗм, «лутра ту».

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл хӑй, паллах, Чӑпарккапа унӑн чӗпписем хуть мӗнле килхушшине те илемлетме пултараҫҫӗ, тесе шутланӑ, анчах ӑна пур енчен те кӑшкӑрса пӑрахрӗҫ те, унӑн парӑнмалли ҫеҫ юлчӗ.

Он-то, конечно, был уверен, что Пеструха с цыплятами может служить украшением любого двора, но на него напустились со всех сторон; оставалось только покориться.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫсен-ҫисен кӑна вӑл кӑштах хӑюлланнӑ та, ӑна хӑйӗн чӗпписем патне янӑ.

Только после этого она немного приободрилась и была пущена к цыплятам.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тухатӑп — ҫук вӑл, чӗпписем хӑйсем кӑна ҫӳреҫҫӗ.

Выхожу — нету. Цыплята одни.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ешӗл йӑмрасен чӑтлӑхӗнче ҫамрӑк курак чӗпписем хӗвӗшсе сиккелеҫҫӗ, ҫӳлерехри туратсем ҫине ватӑ кураксем мӑнаҫлӑн вырнаҫса ларнӑ та, хӑйсен ачи-пӑчисен пурнӑҫне сӑнаса, хыттӑн кранклатса лараҫҫӗ.

В зелени вётел суматошно прыгали молодые воронята, а на верхних ветвях солидно уместились старые вороны и строго каркали, наблюдая жизнь детей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Инкубатор чӗпписем пек, пӗрне тепринчен уйӑрса илме ҫук ҫуртсем ретӗн-ретӗн ларса тухнӑ чӑлт ҫӗнӗ салана курсан ман, ӗненетӗн-и, сасӑпа йӗрсе ярас килет.

Когда я вижу новенькое с иголочки село и все дома в нем, как инкубаторные цыплята один от другого не отличить, — поверишь, хочется в голос завыть.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Йӑла ҫавӑн пек ӗнтӗ: вӑхӑт ҫитсен хӑйсен ҫунат шӑммисемпе сӑмсисене ҫирӗплетсе ҫитернӗ кайӑк-кӗшӗк чӗпписем йӑваран ӗмӗрлӗхех вӗҫсе тухса каяҫҫӗ…

Так повелось: наступает момент, и, как из осеннего гнезда, навсегда вылетают птенцы, укрепившие свои перья и клювы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Милици начальникӗ хӑйӗн хучӗ ҫине темле шуйттан чӗпписем евӗр кӗлеткесем ӳкерет.

Начальник милиции рисовал каких-то чортиков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗҫен кайӑк чӗпписем пекех савӑнӑҫлӑ, шавлӑ ачасем лаша тавра кӗпӗрленсе тӑнӑ, йӗнер пускӑчисенчен яра-яра тытаҫҫӗ, ашшӗсенчен йӗнер ҫине лартма ыйтаҫҫӗ.

Радостные, шумливые, как птенцы, ребятишки толпились вокруг коня, наперебой хватались за стремена, просили отцов, чтобы подсадили в седло.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсене тӑрӑхласа ят пама хӑнӑхнӑ Сагайда вӗсене «Кармазин чӗпписем» тесе чӗнме тытӑнчӗ.

Имея привычку давать людям прозвища, Сагайда окрестил их «кармазинниками».

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех