Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чышкипе (тĕпĕ: чышкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петька хӑйне хӑй ҫиленнипе тӑнлавне чышкипе тӗртрӗ.

И он с ожесточением ткнул себя кулаком в висок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковалев сӗтел ҫине чышкипе ҫапрӗ, анчах хӑй нимӗн те каламарӗ, чей ӗҫрӗ те тухса кайрӗ.

Разъярившись, он стукнул кулаком по столу, но ничего больше не сказал, допил чай и ушел.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине часовой алӑка уҫрӗ те амбарти ҫынсем ҫине пӳрнепе тӗллесе шутларӗ, урайне, стенасене, маччана куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан вара, ҫавӑнта ларакансенчен пӗрне чышкипе юнаса, алӑка каллех питӗрсе хӑварчӗ.

Утром часовой, открыв дверь, посмотрел на арестованных, оглядел пол, стены, потолок, погрозил кулаком и снова запер дверь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсир шутланӑ пек пулас ҫук, — шӑппӑн каларӗ вӑл, плакат синчи хӗрлӗ питлӗ каччана чышкипе юнаса.

— Не будет по-вашему, — шепотом сказала она, погрозив кулаком краснорожему парню на плакате.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ӑна юрлама чарасшӑн пулчӗ, анчах тӳссе тӑраймарӗ, каялла ҫаврӑнса, оккупантсем вӑхӑтлӑха илнӗ тӑван хула еннелле чышкипе юнаса, хӑй те хуллен юрласа ячӗ:

Саша хотел остановить его, но и сам, не удержавшись, обернулся, погрозил кулаком в сторону занятого оккупантами города и тоже вполголоса подхватил:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урса кайнӑ Петро ӑна чышкипе кӑкӑртан ҫапрӗ, аллипе пӑшалне ярса тытрӗ.

Озверевший Петро ударил его кулаком в грудь и с ругательствами схватился за кобуру.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша хӑйне чышкипе кӑкӑрӗнчен ҫапа-ҫапа: — Чӗрӗ вӗсем, чӗрӗ, чӗрӗ! — тесе кӑшкӑрма пуҫларӗ.

Саша стучал себя кулаком в грудь, повторяя одно слово: — Живы, живы, живы!

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, вилӗ тӗми ҫине ларса, куҫӗсене чышкипе шӑлкаласа илчӗ.

Васек присел около насыпи, вытирая кулаком глаза.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ӑна йывӑр чышкипе пуҫӗнчен ҫапрӗ те йӑвантарса ячӗ…

Тяжелым ударом кулака он свалил его на землю…

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петька куҫӗсене чышкипе тытса лутӑркаса илчӗ.

Петька протер кулаками глаза.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лекетӗн… — тӳссе тӑраймарӗ Саша, ӑна чышкипе юнаса.

Худо будет, — не выдерживал Саша, показывая ей кулак.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл чышкипе сӗтел ҫине ҫапса илчӗ.

Он стукнул кулаком по столу.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, ӗне вити патне чупса пырса, йывӑр алӑка вӑйпа хыттӑн тӗртсе илчӗ, чышкипе шаккама пуҫларӗ:

Васек побежал к коровнику, с силой толкнул тяжелую дверь, застучал кулаками:

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матвеич каласа кӑтартнӑ чухне Николай Григорьевич пуҫне сулларӗ, чышкипе сӗтеле шакка-шакка илчӗ.

Николай Григорьевич, слушая Матвеича, встряхивал головой, стучал по столу кулаком.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка чышкипе чӗркуҫҫине ҫапса илчӗ.

— Генка ударил кулаком по коленке.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Капитан чӑмӑрланӑ чышкипе фельдфебӗле юнаса илнӗ те аллине каялла кӗсьине чикнӗ.

Капитан собрал пальцы в кулак, поднес его к фельдфебельскому носу и спрятал руку в карман.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Апла пулсан, — Давыдов чышкипе сӗтеле ҫапрӗ, — кӑткӑс молекулсемлӗ чӗрӗ япалан кӑткӑс пӗрлешӳсем тума пултаракан элемент — углерод пулмалла.

А если так, то, — Давыдов стукнул кулаком по столу, — живое вещество, состоящее из наиболее сложных молекул, в основе своей должно иметь углерод — элемент, способный образовывать сложные соединения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Апла пулсан, сывмар пулма та юрамасть вара! — тенӗ вӑл хӑйӗн карӑнчӑк кӑкӑрӗнчен чышкипе ҫапса.

Не моги, значит, и болеть! — он ударил по ней кулаком, выпятив грудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Васька хӑйӗн мӗнпур вӑйне пухрӗ те ракетчика чышкипе питӗнчен ҫапрӗ.

Что было силы он ударил ракетчика кулаком в лицо.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хамӑн тӑван Суомине хӑйӑн чышкипе чӑмӑртаса тӑракан тӑшманпа, манӑн Совет влаҫне пӗтерме тӑрӑшакан тӑшманпа, Карели кӳллисем патӗнче те, Суоми кӳллисем патӗнче тунӑ ӗҫсенех тӑвасшӑн ӗмӗтленекен тӑшманла куҫа-куҫӑн хирӗҫ курӑнма май килсен, унӑн шӑлӗсене ҫапса ҫӗмӗрме тӗл килсен, эсир мана каҫарӑр, эпӗ ун чухне пӗтӗм ӳт-пӗвӗмпе чӗтресе, чӑтайманнипе ҫунса кӑна тӑратӑп.

А когда я получаю возможность вплотную встретиться с врагом, который сжал в кулак мою родную Суоми, с врагом, который хочет уничтожить мою советскую власть и то, что проделано у озер Суоми, проделать у озер Карелии, и когда и от меня зависит выбить ему зубы, то, извините меня, я весь загораюсь и дрожу от нетерпения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех